S君和F哥时隔一段时间第一次回家
F君一如既往的精力充沛
S完全趴在地上< /p>
一模一样的爸爸妈妈
我们四个人已经很久没有开过深夜酒会了
不过,我们的三个女儿也加入了我们,多了
至于酒……这次没了。
S给我讲了他一个熟人的故事。
那个熟人是单身,有一份带薪工作。
租房。我租了一套便宜的公寓,开车去上班大约30分钟
我像往常一样疲惫地回到家
“我在家”
当然没有得到回复,因为我一个人
一个炎热潮湿的夏日
我工作了那天加班,晚上10点多才到家
我的习惯。所以
当我说“我到家了”的时候,我就从卧室里听到了。
一开始我是空着耳朵听到的。
我以为是这样的。
我打开灯往客厅里看了一眼,但并没有什么异常。< /p>
我还以为那是“卧室”。
我打开了卧室的推拉门。
那里没有人。
我松了口气,这毕竟是我的想象。
一周后
那天潮湿多雨,我很饿
那那天是休息日,我和一个朋友出去喝酒。
我决定和我的朋友在我的房间里喝酒。
到家了
打开前门
“我回来了”
((欢迎回家))
我们两个在那里呆了一会儿他们停了下来。< /p>
两人对视一眼。
朋友也听到了。
两人赶紧去了朋友家。
立刻熟人准备动身,动作很快
三个女孩的表情都僵硬了
她们一定明白了意思
p>
“S叔叔,是房间里有人吗?”
“不,我一个人,我单身。”
“呃……那是谁?你说“我是家”? “
“现在……”
“S叔叔,你真的听到我说话了吗?”
“我想我听到你了。”
“嘿……也许它住在阁楼里?”
“嗯?玛莎“我想知道……”
“因为……我听得很清楚,所以我感觉这不是鬼所为。”
“什么意思?”
“我感觉那是人,如果是鬼,我的身体会有反应,但我没有。”< /p>
“你能从故事中看出吗?枫?”
“是的,我明白了,爸爸。”
“太棒了…… ”
随后,S先生与熟人一起回到了自己的旧公寓,当他们向阁楼后面望去时,惊呆了。
有生命迹象。
>
对了……阁楼里肯定有人住。我想我回答说:“我在家。”
听到这话,全家人都沉默了。
人比鬼更可怕。
人们在监视我的私生活。Ta
作者:名無しの幽霊
原文:「ただいま」「おかえり」
S君とF子が久しぶりに家に来た
相変わらず元気のいいF子
完全に尻に敷かれてるS君
まさにおやじとおふくろそっくり
久々に4人の深夜の酒盛り
といっても3人娘たちがおまけとして参加
お酒は今回は無しになった
S君の知り合いのお話として語ってくれた
そのお知り合いは独身でサラーリマンをしている
家賃の安いアパートを借りて車で30分ほどの会社に行っている
いつものように疲れて家へ着いた
「ただいま」
もちろん一人だから返事は無い
ある蒸し暑い夏の日
その日は残業で家に着いたのが午後10時過ぎ
いつもの癖で
「ただいま」と言った時に
((おかえり))
寝室の方から聞こえた
はじめは空耳かと思った
明かりを点けリビングを見たが何も異常はない
やはり「寝室」なのかと思い
寝室の襖を開けた
誰もいなかった
やはり気のせいだとホッとした
1週間後
その日は蒸し暑さと大雨で非常にムシムシとしていた
その日は会社の休みで友達と一緒に飲み歩いていた
その友達と一緒に部屋で飲むことにした
家に着き
玄関のドアを開けて
「ただいま」
((おかえり))
2人は一瞬立ち止まった
お互いの顔を見た
その友達も聞こえていた
2人は早々に友達の家へ
すぐにそのお知り合いは引っ越しの準備をしてさっさと引っ越しをした
3人娘たちの表情が固まった
どうやら意味が分かったのだろう
「Sおじさん、誰かが部屋にいたの?」
「いや、いないよ、一人、独身だからね」
「え・・・じゃあ誰が「ただいま」と言ったの?」
「さぁ・・・」
「Sおじさん、本当に聞こえたのかな?」
「聞こえたらしいよ」
「ね・・・もしかしたら、天井裏に住んでるんじゃないの?」
「え?まさかね・・・」
「だって・・・はっきりと聞こえたんでしょ、私、幽霊の仕業じゃないと感じたよ」
「どういうこと?」
「なんか人間かなと感じたんだよ、もし幽霊なら私、体に反応があるんだよ、でも反応が無かった」
「話だけでわかるの?楓?」
「うん、わかるよ、パパ」
「すごいな・・・」
後日、S君はそのお知り合いと元のアパートに行き天井裏を見た
2人は唖然とした
生活の跡があったのだ
そう・・間違いなく天井裏の住人が「ただいま」と返事したと思う
これを聞いて家族全員が沈黙した
幽霊より人間の方が怖い
私生活を覗かれていた