“奥绳”

不好意思,我想给大家讲一个当地的老故事。 首先,标题“Kuchinawa”写成“kuchinawa”,意为“蛇”。 这是一个关于蛇的故事,在故事发生的村子里,这件事长期以来一直是禁忌。 我第一次知道这个故事是在花园里听几位村里的老人讲一个当地民间故事“盐冈婆祖”的故事。 当我偶然看到屋檐时,我注意到一只大蓝鲷在追逐一只青蛙。 “啊,好大啊!”以前有连狗都能吞下的口绳。 这里虽说是南国,但冬天寒冷,有时还会下雪。很难相信在热带丛林中竟然存在这么大的蛇……不过听说隔壁村有一户人家至今还因为

不好意思,我想给大家讲一个当地的老故事。

首先,标题“Kuchinawa”写成“kuchinawa”,意为“蛇”。

这是一个关于蛇的故事,在故事发生的村子里,这件事长期以来一直是禁忌。

我第一次知道这个故事是在花园里听几位村里的老人讲一个当地民间故事“盐冈婆祖”的故事。

当我偶然看到屋檐时,我注意到一只大蓝鲷在追逐一只青蛙。

“啊,好大啊!”以前有连狗都能吞下的口绳。

这里虽说是南国,但冬天寒冷,有时还会下雪。很难相信在热带丛林中竟然存在这么大的蛇……

不过听说隔壁村有一户人家至今还因为“口绳”闹鬼。

为什么我会被诅咒…我来开始讲故事…

当我用火绳枪打猎时…有一个技术娴熟的猎鹿人。 .

据说,每当他带着两条狗去打猎时,他总是带着猎物回来。

那天,他进山找鹿,到了晚上,一个脚印也没有。

一个熟悉山地的猎人迷路了,看来要是用了就得辞掉猎人的工作了。。

然后,不知道从哪里传来了狗叫声…… 他随即吹起鹿哨叫狗,但狗一直没有出现。

边走边找,偶遇一片山谷般开阔的岩石地带。

正当我再次吹起鹿哨的时候,我听到头顶上方传来一阵嘶嘶的声音,听起来像是蒸汽,我正盯着它看。

蛇的肚子长得这么大,我都不知道另一只发生了什么事。

一时怒火中烧,他用“暗球”装上枪,对准了蛇头。

沉寂片刻后……轰隆一声,大蛇坠入谷底……

几年后,他辞去了工作猎人。看来他和村里的一个朋友进山采野菜了。

我从来没有告诉村民我为什么不打猎。他是唯一知道他杀死了蛇的人……

突然,他意识到了什么。 “这个地方似曾相识。”成了。

看着谷底,一条蛇的骨头散落一地……

他得意地拿给朋友们看……然后……当时。 ..

“你说的对!

他们听到了惊天动地的声音……

等他们醒来的时候,他们都已经回到了村子里,我睡着了。

相传七日七夜后,他发高烧,体力不支,才知道故事的结局。

此后,大蛇的诅咒降临到他的家人身上,一直延续至今。

以上是我听过的“奥品绳”的故事。

老头最后说,真的发生了……

后来才知道这个人是这个故事发生的村子里的大分。

谢谢你陪我们到最后。还有一次……对不起。

已发布的恐怖故事:恐怖恐怖 Maa-kun


作者:怖話
原文:『オオクチナワ』

失礼して地元の昔話を一つお話したいと思います。

まず題名にある『クチナワ』とは「朽縄」と書き「蛇」を意味する隠語であります。

これは大蛇にまつわるお話であり、舞台となった村でこの一事は長らく禁忌の対象であったとの事でした。

さて私がこのお話を知る発端となったのは庭で村の古老数人からこれも地元の昔話である『塩辛坊主』の話を聞いている時でした。

ふと軒先を見ると大きなアオダイショウがカエルを追いかけているのに気づいたのです。

「あぁ 見事にデカい!」と感心していると一人の古老が「小さい。ここいらには一升ビン程の太さの奴がおる」と言い、もう一人は「もっと昔は犬でも呑み込むクチナワがおった」と言ったのです。

ここは南国と言われてはいますが冬は寒く雪だって降る事があります。熱帯のジャングルならまだしもそんな大蛇が居たとは思えません…

がしかし、居たと…その「クチナワ」の為に今でも祟られている家が隣村にあるとの事でした。

なぜ祟られる事になったのか…お話を始めます…

火縄銃で猟をしていた頃の事…腕の良い鹿撃ちの猟師が居ました。

“奥绳”

彼は二頭の犬を従えて猟に出れば必ず獲物を得て帰ったそうです。

その日も山へ入り鹿を探していたのですが夕方になっても足跡一つ見つけられず、気がつくと犬達ともはぐれ見知らぬ場所に居たそうです。

山を熟知している猟師が道に迷う…これは悪い事の起こる前触れだと感じ持っていた「隠し玉」…(願かけをした鉄砲の玉で一発しか無くこれを使うと猟師を辞めなければならないらしいです。「守り玉」とも言うらしく、何かの文字が彫り込まれているとの事でした)

…に手を伸ばしたそうです。

すると何処からか犬達の鳴き声…すかさず彼は鹿笛を吹き犬達を呼びましたが一向に現れません。

歩きながら探している内に谷間の様な開けた岩場に出てきました。

そこでもう一度鹿笛を吹いていると、頭上から湯気の立つ様なシューシューという音が降ってきたので見上げてみると、巨大な蛇が鎌首をもたげ彼の犬をくわえて見つめて居ました。

その蛇の腹は大きくなっており、もう一頭がどうなったか考えるまでもない事でした。

彼はカッと怒り「隠し玉」を鉄砲にこめ大蛇の頭に狙いを付けました。

一瞬の静寂の後…ドーンという爆音と共に大蛇は谷底へと墜ちていったのです…

そしてその数年後、掟の通り猟師を辞めた彼は村の友人と二人して山に入り山菜を集めていたそうです。

村人達には、何故自分が猟師を辞めたか一切知らせてはいませんでした。大蛇を仕留めたのを知るのは自分只一人…

ふと彼はある事に気づきます。「この場所は見覚えがある…」「そぉ…自分が大蛇を仕留めた場所…ここがそうだ…」

途端に彼は友人に大蛇を仕留めた事を告げ自慢したくなりました。

谷底を見ると大蛇の白骨が散らばっています…

自慢気にそれを示し友人に語る彼…と…その時…

『お前じゃったかぁ~!』

と地が裂ける程の大声が聞こえたそうです…

気がつくと二人は村に帰り着いており元猟師であった彼は高熱を発して寝込んでしまいました。

七日七晩、熱に苦しみ衰弱し最後を悟った彼は友人に事の顛末を語った後、家の柱に蛇のように体を巻き付けて亡くなったそうです。

その後も大蛇の祟りは彼の一族に降りかかり今日に至るとの事でした。

以上が私の聞いた『オオクチナワ』のお話です。

実際にあった事だと古老は最後にポツリと言いました…

この方がこの話の舞台となった村の出身であると知ったのは大分後の事です。

最後までお付き合い下さり、有難う御座いました。ではまたの機会に…失礼します。

怖い話投稿:ホラーテラー マァくんさん  

日本恐怖故事

“啊~好~好啊!”

2023-8-19 8:30:03

日本恐怖故事

“爸爸”

2023-8-21 8:30:01

搜索