我厌倦了每天做同样的事情,尽管我已经习惯了。
‖看腻了,不好看,就这样看吧。
‹ 我能听到诸如“我会杀了你”或“我会死”之类的话,但我不知道他们在说什么。
‖就这样吧。
‖有些事情让我很烦恼。
但是我不知道我能不能做到。
“这间公寓里有很多人自杀,”出租公寓的房地产公司说。 “很好,”我说。我马上就明白了其中的意思,但这要看你怎么做,怎么花。
〉从阳台可以看到对面公寓的阳台。阳台上同样站着一个人。在它的背后,有那个。
‖我想喊,但首先是这个。我听到身后有声音,像往常一样小得听不见,但声音很好。
∀当心它马上就来了,它从后面飞快地过来,它就从你身后过来,我避开了,因为没有什么可推的,所以我被压倒了,他自己越过阳台摔倒了。
〉我立马去找对面阳台的人,只是没有去查看刚刚掉落的东西的痕迹,因为反正不是一直都在的。
〉我对着马路对面的公寓喊道。
“回避”
作者:hira
原文:『避けろ』
いい加減、うんざりしていた、毎日おなじこと、慣れたとはいえ、それがうんざりなのだ。
それに慣れたことに、うんざりだ、べつにいい、ただそのまま、見てればいいのだ。
「殺してやる」とか「死んで」とか、なんかそんなことが聞こえるが、何を言っているか、わからない。

ただ、そのままにしておけばいいのだ。
気になることもある、別のところで見たのだ、さっき見たのだ、でも、それもそのまま行き過ぎればいい、落ちればいいだけ。
だがそれができるだろうか、私はできるのだが。
『自殺が多いのです、このマンションは』とマンションを貸す不動産会社は言った。「いいですよ」と私。その意味はすぐに分かったのだが、やり方次第、過ごし方次第なのだ。
ベランダから、向かいのマンションのベランダを見る。同じようにベランダで佇んでいる人がいる。その後ろに、いた、それが。
わたしは、叫ぼうとした、しかし、まずはこっちだった。後ろから声が聞こえた、いつも通り小さすぎてわからないが、それはいい。
その後すぐに来ることに注意すればいい、うしろから速足で近づいてくる、真後ろにきた、私は避けた、それはそのまま、押すものがいなくなったせいで、力余って、自ら、ベランダを超えて、落ちていった。
私はすぐに、向かいのベランダにいる人に向かった、今落ちたものの跡は、確かめない、どうせ、いつも、いないのだから。
私は向かいのマンションに叫んだ。
「避けろ」