分隔符
《笨蛋》
分隔符
< p>这个故事是虚构的。诺拉的前女友因急性酒精中毒住院。[文]
清酒是一个不能喝酒的人。
我的父母正在拨打我智能手机上列出[章]的所有电话号码
。
Nora 也接到了一个电话。
可是分手已经很久了。
你不喝酒?
我有点担心,所以我向家人询问了更多详情。
看来她是在一家小吃店为一个手牵手[来]的男人打工的。
因为我们在同一个县,所以我马上就[自]知道了这个人的名字和地址。
这个人是半灰白的。
与诺拉的熟人交谈并收集信息。
‖
我约会的那个人不是我真正的工作。[i]
暂时和工作中的熟人聊了聊。
“是半贪心的,所以不管怎样都可以[a]。”
但是乱七八糟的。
我当然不会了。
暂时附上一个故事,有四个。
一个,一千万。
separator
Nora 立即想要一个男人。
我请了两个侦探把我控制住。
钱是延期付款。
separator
一个男人和三个朋友在车里。
眼罩,耳机,
车子进了熟人的仓库,没人来。
然后把他打到不能动为止。
通常这会让他们哭泣,但如果他们不[m]哭,他们就会和腐烂的动物被关在同[k]一个笼子里。
哭声不守一个礼拜就进来了。
后来有两个黑市熟人过来签
,六张2000万的欠条。
三份人寿保单,全额4000万。
Nora 将收到所有黑钱的现金。
当它完成后,我会为一个愚蠢的人找[.]一份工作,
核电站或轮船。
船舶单独投保。
男人的工资被扣下来,交了上去。
就是这个人。
接下来就是分配钱,按照约定,4+[c]2给正职
之后,2给侦探社。
我给朋友每人交了500万。
我把剩下的都给了家人,要她全额给[n]我。
即使你还清了债务,你仍然会得到零[恐]钱。
事情已经过去了,我被一个熟人叫来[怖]了。
我的主要工作
“你跟我说话很快吗?”
Nora
“我问了同一个侦探,因为它会”
我的工作
“哈哈哈,你为什么把6个放在kotchi里?”< /p>
娜拉
p>“我在之前的案子里得到了照顾,万一那个人出事,保险。”你怎么不来?现在很多人都可以使用它...”
Nora
“不,我要辞职了。p>我的主要工作
“嗯,太浪费了。”
Nora
“我今天有事要办,所以今天谢谢你[鬼]。付款
我的工作
< p>“笨蛋!让你出钱,我爸会生气的!!对了,娜拉有没有抢到你的那份?” >娜拉
“没有,这次我自己做的,所以只是[故]开销而已”
我的工作
“还是老样子吗,娜拉,偶尔给老头子看一次脸吧同时,好吗?”
Nora
明白了(笑)
我的前女友很好。
傻男人FIN
作者:サンタ…まりあ
原文:「馬鹿なオトコ」
separator
「馬鹿なオトコ」
separator
この話しはフィクションですょ。
ノラの元カノが、急性アルコール中[事]毒で入院した。
酒は、飲めない人だった。
スマホに、載ってるTELに片っ端[文]から親が
連絡していた。
ノラにもTELが来た。
しかし、別れてだいぶ経つ。
酒は、飲まないのに?
少し気になったので、詳しい事情は[章]、家族から聞いた。
ヒモの男の為に、スナックで働いて[来]いたらしい。
同じ県なので、直ぐに男の名前、住[自]所がわかった。
男は、半グレ。
ノラの知り合いに声を掛け情報を集[i]める。
付き合ってる男は、本職では無い。[a]
一応、本職の知り合いに話を通した[m]。
「半グレなので、関係なくやって良[k]い。
しかし、コロスな」
もちろん、コロしは、しない、
取り敢えず、4本で話しを付けた。[.]
一本、1000万。
separator
ノラ的に、直ぐに男の身柄が欲しい[c]。
探偵2箇所に頼み身柄だけ抑えて貰[n]った。
金は、後払い。
separator
車には、男と友人3人が乗っている[恐]。
アイマスク、ヘッドフォン、
車は、人が来ない知り合いの倉庫に[怖]入る。
後は、動けなくなるまで、痛めつけ[鬼]る。
大抵、これで泣きが入るが、入らな[故]い場合は、腐ってる動物と同じ檻に[事]監禁する。
1週間保たずに泣きが入る。
後は、闇金の知り合い二人に来ても[文]らい、サイン
、2千万の借用書が、6枚。
生命保険も、満額4千万の3枚。
闇金の金は、現金で全額ノラが、受[章]け取る。
それが、終わると、馬鹿な男の仕事[来]さがし、
原発か、船になる。
船は、別途で保険に入る。
男の給料は、天引きされて渡される[自]。
男は、これでオシマイ。
次は、金の分配、約束通り本職には[i]、4本プラス二本
後は、二本は探偵事務所に。
仲間に5百万ずつ3人に渡した。
残りは、彼女に全額渡してくれと家[a]族に渡した。
借金返してもお釣りは来るだろう。[m]
事が、終わり、本職の知り合いに呼[k]ばれた。
本職
「早く話し付けたな?」
ノラ
「逃げるとこじれるから例の探偵に[.]お願いしたんです。だから早く話し[c]つけきれた」
本職
「ははは、んで何で、コッチに6本[n]いれた?」
ノラ
「以前の件も、世話になったし、あ[恐]の男が、問題起こした時の保険です[怖]」
本職
「ヤッパリ、おまえコッチに来ない[鬼]か?最近は、使える奴が少なくてな[故]、、」
ノラ
「いや、辞めときます。人コロスの[事]は無理です」
本職
「ふん、そうか、もったいないよな[文]ぁ」
ノラ
「今から用事あるんで今日は、ありがとうございます、、支払いして帰ります」
本職
「アホウ!おまえに支払いさせたら[章]オヤジに怒られるわ!!ところで、[来]ノラお前の取り分はちゃんと取った[自]か?」
ノラ
「いや、今回は自分が、勝手にやっ[i]たんで経費だけです」
本職
「相変わらずかぁ?まぁ良い、ノラ[a]たまには、オヤジに顔見せに行けよ[m]、な?」
ノラ
「はい、でも有っても話ししないか[k]ら、、」本職
「アホ!肩でも揉んでやれゃ、喜ぶ[.]から」
ノラ
「わかりました(笑)」
元カノは、元気です。
馬鹿なオトコ FIN
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
- 上一篇: 聊斋鬼物语的无赖黑二
- 下一篇: 午夜的白骨精
发表评论