【当年的鬼故事③】糖果玩具贴纸

iamk 日本恐怖故事 2024-03-13 12:00:02 252 0

请注意,这将是一个关于一位 40 多岁老人的民间故事。

如果你不介意,尽管问。

分隔符

分隔符

90年代有些事情是我童年时期永远[文]不会忘记的。

这是一个“糖果玩具贴纸”。

如你所知,乐天的“Bikkuri[章]man巧克力”,

“Ramen Baa”,

“Gamla Twist”

“Gamla Twist”

p>

“DokiDoki学院”、

“死灵要塞”等...

当时,有很多带有贴纸的糖果作为额[来]外的东西。

男孩们热衷于收集这些奖励贴纸。

放学后,他们向父母要一些零用钱,[自]然后赶往当地的糖果店。

当我被不友好的店主老太太瞪着眼睛[i]时,我花了很多时间从“Bikku[a]riman”的盒子里挑选了一个并[m]购买了它。

当我打开包裹时,我向上帝祈祷,“[k]基拉出来,基拉出来......”[.]

(啊,“基拉”指的是经过闪闪发光[c]处理的贴纸。也被称为“头”。也就[n]是说,这是一个“稀有物品”这比普[恐]通贴纸更有价值。)

不要低估它“只是一张贴纸”。

一些孩子“撕掉贴纸、扔掉糖果”的[怖]行为甚至已经成为社会问题。

在我就读的小学,我记得校长在早会[鬼]上给了我警告。

不管怎样,孩子们都热衷于收集贴纸[故]

“你有多少张贴纸?”“你有多少基[事]拉?”和“你有哪些稀有卡牌?”是[文]大问题。

贴纸的种类相当多,而且是随机排列[章]的,所以很难找到你要找的东西。

此外,Kira 已上市。手里的牌很少,抽的也很少[来]

因此,孩子们有时会通过“交换贴纸[自]”来获得他们想要的贴纸。

您将自己拥有的重复贴纸与您朋友拥[i]有的但您尚未获得的贴纸进行交换。[a]

还设置了交易费率。

如果贴纸价值相同,则为一对一,但[m]如果是基拉和普通贴纸,则类似于“[k]1基拉对10个普通贴纸”。

说到汇率,这是我的失败故事。

有一次,我连续得到了三张名为“H[.]ead Rococo”的基拉贴纸。

这太棒了,但我想我的标准出了问题[c]

我最终与一位朋友一对一地交换了其[n]中两张来换取普通贴纸。

我本应该想要更多,但我做了一些愚[恐]蠢的事情。

哎呀,不。

谈话中断。

分隔符

分隔符

好的,所以当贴纸热不断升温时,发[怖]生了一件离我很近的事情。

一个陌生的成年人接近一个放学后独[鬼]自走回家的孩子。

分隔符

嘿,你是吗?

Bikkuriman,我会给你一[故]张贴纸。

,他说。

此类可疑人员的目击数量从7月初暑[事]假前夕开始增加,且与日俱增。

即使是孩子,无论我们多么喜爱仙界[文]封印,我们也不会愚蠢到当陌生人呼[章]唤我们时就跟着走。

每个人都无视他们并逃离了现场,所[来]以没有人被绑架或猥亵。

但是,有一些奇怪的事情。

即使大人向儿童目击者询问可疑人员[自]的情况,他们的回答也不清楚。

``他的模样,是背负着鲜红夕阳的[i]影师。所以我对她的脸和衣服不太了[a]解。

我觉得他很高-''

``他的声音低沉,就像一个老人的[m]声音。

不,我认为她和年轻女子一样高。

发音很奇怪,也许他是外国人。

``即使我逃跑了,他们也没有追我[k]

他们只是站在那里,似乎在大声笑。[.]

孩子们都沉默了,他好像对很多人说[c]过这样的事情。

此后,暑假结束后,我突然不再听到[n]此类事件。

分隔符

分隔符

稍后,如我长大了,突然想起那段时[恐]光,想到了这一点。

“哈梅林的花衣魔笛手。”

故事中的怪物据说用美妙而欢乐的笛[怖]声把镇上的所有孩子都带走了。

也许那个可疑的人就是这样的人?

不知道仙魔封印的声音是不是想把我[鬼]们带到夕阳的另一边。

如果我跟着他,接下来会发生什么?[故]

当年的鬼故事,现在我们不明白了。


作者:綿貫一
原文:【あの頃の怪談③】食玩のシール

40過ぎのおっさんの昔ばなしになることを、あらかじめことわっておく。

それでもよければ聞いてくれ。

nextpage

separator

nextpage

separator

nextpage

90年代に子供時代を過ごした俺に[事]とって、忘れられないものがある。[文]

それは、「食玩のシール」だ。

nextpage

ご存知、ロッテの「ビックリマンチ[章]ョコ」をはじめ、

「ラーメンばあ」、

「ガムラツイスト」

「ドキドキ学園」、

「ネクロスの要塞」などなど……。[来]

nextpage

当時は、シールをオマケに付けたお[自]菓子が、山のように存在した。

そして少年たちは、それらオマケシ[i]ールを集めることに、それはそれは[a]熱い情熱を注いでいた。

nextpage

放課後になると、親に小遣いをねだ[m]っては、近所の駄菓子屋に猛ダッシ[k]ュ。

愛想の悪い店主のオバちゃんに睨ま[.]れながら、箱に並んだ「ビックリマ[c]ン」の中から、たっぷり時間をかけ[n]て、ひとつを選んで購入。

そして、「キラ出ろ、キラ出ろ……[恐]」と、それこそ神に祈りながら開封[怖]したもんだ。

(あ、「キラ」っていうのはキラキ[鬼]ラ加工がされているシールのことな[故]。「ヘッド」ともいう。要するに普[事]通のシールよりも価値が高い「レア[文]もの」だったんだ。)

nextpage

「たかがシール」とあなどるなかれ[章]

「シールだけ抜き出して、お菓子を[来]捨ててしまう」という、一部の子供[自]たちの行動が、社会問題にまでなっ[i]たくらいだ。

俺の通っていた小学校でも、朝礼で[a]校長先生が注意をしたのを覚えてい[m]る。

nextpage

とにかく、子供たちはシール集めに[k]対して熱狂的だった。

「シールをどれだけ持ってるか」、[.]「キラを何枚持ってるか」、そして[c]「どのレアカードを持ってるか」は[n]、大問題だったんだ。

nextpage

シールは相当数種類があり、ランダ[恐]ムで封入されているので、お目当て[怖]のものはなかなか出ない。

さらに、キラは出回っている枚数自[鬼]体が少なく、滅多に引けなかった。[故]

nextpage

だから子供たちは、欲しいシールを[事]手に入れるために、「シールの交換[文]」をすることもあった。

手持ちのダブっているシールと、友[章]達の持っている自分が未入手のシー[来]ルとをトレードするわけだ。

nextpage

トレードにはレートが設けられてい[自]たりもした。

同じくらいの価値のシール同士なら[i]一対一だが、キラと普通のシールな[a]ら、「キラ1枚に対して、普通のシ[m]ール10枚」とかね。

nextpage

交換レートといえば、これは俺の失[k]敗談。

ある時、俺は、「ヘッド・ロココ」[.]というキラシールを、連続で3枚引[c]き当てたことがあるんだ。

これはスゴいことなんだが、あまり[n]のことに、俺の中の基準がバグって[恐]しまったんだろうな。

うち2枚を友達に、あろうことか、[怖]普通のシールと一対一で交換してし[鬼]まったんだ。

もっと欲を出して当然だったのに、[故]我ながら愚かなことをしたもんだ―[事]―。

nextpage

おっと、いけない。

閑話休題。

nextpage

separator

nextpage

separator

nextpage

さて、そんなシール熱が加熱する中、俺の身近である事件が起きた。

【当年的鬼故事③】糖果玩具贴纸

nextpage

放課後、ひとりで下校している児童[文]に、見知らぬ大人が、

separator

ねぇ、キミ? 

ビックリマン、シールを、

あげるヨ――

nextpage

と、声をかけるというものだった。[章]

nextpage

そんな不審者の目撃情報は、夏休み[来]を前にした7月上旬から上がり始め[自]、日を追うごとに増えていった。

nextpage

我々子供にしても、いくら大好きな[i]ビックリマンシールのこととはいえ[a]、見ず知らずの大人から声をかけら[m]れて、ノコノコついて行くほど馬鹿[k]じゃない。

皆無視してその場を逃げ出したので[.]、誘拐されたり、身体を触られたり[c]といった被害は起きなかった。

nextpage

ただ、奇妙な点があった。

大人たちが、目撃者の児童にその不[n]審者について尋ねても、彼らの答え[恐]は、どれも不明瞭だったのである。[怖]

nextpage

『そいつの姿は、真っ赤な夕陽を背[鬼]にして影法師になっていた。だから[故]、顔や服装はよくわからない。

背は高かったと思う――』

nextpage

『声は、年配の男性のように低かっ[事]たような。

いや、若い女性のように高かったよ[文]うな。

妙な発音だったから、ひょっとした[章]ら外国人だったかもしれない――』[来]

nextpage

『逃げても追ってはこなかった。

ただ、その場に立ったまま、可笑し[自]そうにクツクツと笑っていたようだ[i]った――』

nextpage

子どもたちは、口々にそんな内容の[a]ことを語ったそうだ。

nextpage

そんな事件も、その後、夏休みを挟[m]んで以降は、パッタリと聞かなくな[k]った。

nextpage

separator

nextpage

separator

nextpage

後年、成長した俺は、ふとあの時の[.]ことを思い出して、こう思った。

「ハーメルンの笛吹男」。

美しく楽しげな笛の音で、町からす[c]べての子どもたちを連れ去ったとい[n]う、物語の中の怪人。

nextpage

あの不審者はもしや、その類(たぐ[恐]い)のモノだったのではないだろう[怖]か?

ビックリマンシールという笛の音で[鬼]、当時の俺たちを、夕陽の向こう側[故]に連れていこうとしていたのではな[事]いか、と。

仮について行ったとしたら、その先[文]にはいったい何があったのだろう。[章]

nextpage

今となってはわからない、あの頃の怪談。

日本日文kowabana
声明

部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿

版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。

发表评论

评论列表(0人评论 , 252人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...