我厌倦了每天做同样的事情,尽管我已经习惯了。
‖看腻了,不好看,就这样看吧。
‹ 我能听到诸如“我会杀了你”或“我会死”之类的话,但我不知道他们在说什么。
‖就这样吧。
‖有些事情让我很烦恼。
但是我不知道我能不能做到。
“这间公寓里有很多人自杀,”出租公寓的房地产公司说。 “很好,”我说。我马上就明白了其中的意思,但这要看你怎么做,怎么花。
〉从阳台可以看到对面公寓的阳台。阳台上同样站着一个人。在它的背后,有那个。
‖我想喊,但首先是这个。我听到身后有声音,像往常一样小得听不见,但声音很好。
∀当心它马上就来了,它从后面飞快地过来,它就从你身后过来,我避开了,因为没有什么可推的,所以我被压倒了,他自己越过阳台摔倒了。
〉我立马去找对面阳台的人,只是没有去查看刚刚掉落的东西的痕迹,因为反正不是一直都在的。
〉我对着马路对面的公寓喊道。
“回避”
作者:hira
原文:『避けろ』
いい加減、うんざりしていた、毎日おなじこと、慣れたとはいえ、それがうんざりなのだ。
それに慣れたことに、うんざりだ、[文]べつにいい、ただそのまま、見てれ[章]ばいいのだ。
「殺してやる」とか「死んで」とか、なんかそんなことが聞こえるが、何を言っているか、わからない。
ただ、そのままにしておけばいいの[来]だ。
気になることもある、別のところで[自]見たのだ、さっき見たのだ、でも、[i]それもそのまま行き過ぎればいい、[a]落ちればいいだけ。
だがそれができるだろうか、私はで[m]きるのだが。
『自殺が多いのです、このマンショ[k]ンは』とマンションを貸す不動産会[.]社は言った。「いいですよ」と私。[c]その意味はすぐに分かったのだが、[n]やり方次第、過ごし方次第なのだ。[恐]
ベランダから、向かいのマンション[怖]のベランダを見る。同じようにベラ[鬼]ンダで佇んでいる人がいる。その後[故]ろに、いた、それが。
わたしは、叫ぼうとした、しかし、[事]まずはこっちだった。後ろから声が[文]聞こえた、いつも通り小さすぎてわ[章]からないが、それはいい。
その後すぐに来ることに注意すれば[来]いい、うしろから速足で近づいてく[自]る、真後ろにきた、私は避けた、そ[i]れはそのまま、押すものがいなくな[a]ったせいで、力余って、自ら、ベラ[m]ンダを超えて、落ちていった。
私はすぐに、向かいのベランダにい[k]る人に向かった、今落ちたものの跡[.]は、確かめない、どうせ、いつも、[c]いないのだから。
私は向かいのマンションに叫んだ。[n]
「避けろ」
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论