yokai 第22页
-
Okiku-お菊(おきく)
翻译:一个女孩的名字,意思是“菊花”外观:大菊是一个女仆的名字,她失去了一个珍贵的盘子,惨死后又以复仇的鬼魂的形式回来了。大菊的故事与大岩和大津汤并列为日本三大鬼故事之一。她的故事在民间故事、木偶剧、歌舞伎、电影和漫画中被无数次地讲述。尽管她的故事的总体轮廓保持不变,但不同故事的名称、地点和周围细节却有很大不同。她的故事最著名的版本是Banchō sarayashiki——“Banchō sarayashiki”。它发生在姬路(今兵库县)。传说:很久以前,有一个名叫大菊的女人,在姬路城担任洗碗女仆。大菊非常美丽,不...
-
Okiku mushi-於菊虫(おきくむし)
翻译:Okiku bug栖息地:姬路城周围的水井食性:草食性外观:大菊虫是一种毛毛虫般的妖怪,有着人类女性的躯干。它们被称为 Okiku mushi,因为人们相信它们是从故事 Banchō sarayashiki 中 Okiku 鬼魂的复仇中诞生的。起源:根据她的故事,女仆大菊被她的情人谋杀了。她的尸体被绑起来,遭受酷刑,然后被扔进姬路城的井里。在她死后,许多奇怪的事件都被归咎于大菊的鬼魂。其中之一是某种毛毛虫的突然繁殖——英语中称为中国风车 (Byasa alcinous)。人们认为这只蝴蝶的蛹看起来像一个被捆绑...
-
Okesa neko-おけさ猫(おけさねこ)
翻译:奥克萨猫外观:Okesa neko(简称Okesa)是来自新泻县佐渡岛的著名妖怪猫。她化身人类少女,卖身为艺妓,以报答前主人的恩情。起源:Okesa 以她的名字命名了一种在佐渡岛的水手和村民中流行的日本民间音乐流派:okesa bushi。根据民间传说,这种音乐风格在江户是闻所未闻的,直到 Okesa 开始演奏为止。这种风格非常受欢迎,以至于这种风格以她的名字命名。传说:很久以前,有一位老妇人独自住在佐渡岛的海边。她很喜欢猫,从小就养了十几只猫。随着年龄的增长,她的积蓄越来越少,直到有一天,她连买食物都困难了...
-
Ōkaburo-大禿(おおかぶろ)
翻译:大神室(花魁学徒)别名: ōkamuro栖息地:妓院饮食:草药和菊花露外貌:大三郎是妓院里的异装妖怪。她们的外观就像是在妓院里充当仆人的超大神室小女孩。只是她们比一般的 5 岁女孩要大得多。起源:这个妖怪的起源很模糊。大三郎因鸟山石园的描绘而闻名。他的大神郎实际上是一位男性妖怪,打扮成年轻的神室,穿着菊花图案的和服。他的描述暗指中国传奇道士彭祖。彭祖活到了700多岁,他与女人和男人都有大量的性行为,并严格遵守草药饮食,其中包括舔菊花上的露水。彭祖因此得了菊花童子的绰号。 Sekien 可能想让他的 ōkabu...
-
Ōji no kitsune-王子の狐(おうじのきつね)
翻译:王子的狐狸外观:王子镇(今东京北区的一部分)是王子稻荷神社的所在地。这座主要神社因狐和狐火相关的民间传说而闻名。它也是关东地区所有狐族的总社。每年除夕夜,东日本的狐族都会聚集在王子,表达谢意,许愿新的一年。起源:20世纪之前,王子是一片稻田和农场。来访的狐狸聚集在路边一棵巨大的朴树下。他们用来照亮道路的狐火在方圆几英里内都能看见。江户的农民和商人会观察灯光并试图预测来年的命运。由于稻荷神是丰收和商业之神,神社里大量的狐聚集意味着一年的繁荣。传奇:一个名为王子之狐的单口相传故事发生在王子。与正常模式相反,本次拍...
-
Oiwa-お岩(おいわ)
翻译:一个女孩的名字,意思是“摇滚”外观:大岩是四谷怪谈(《四谷鬼故事》)中悲惨而恐怖的鬼灵。她与 Okiku 和 Otsuyu 一样,是日本三大怪谈之一。大岩的故事取材于生活在 17 世纪江户的真实人物。他们的故事在 1825 年的歌舞伎剧《东海道四谷怪谈》中被改编成戏剧,这部剧非常受欢迎,巩固了大岩作为日本最著名鬼魂的地位。她的故事随后出现了无数的变体和改编。真正的大岩于 1636 年去世。有传言说,她的“onryō”仍然出没于她居住的地方以及那些讲述她故事的人。许多作品(包括戏剧、电影和电视改编)中发生的神秘...
-
Oitekebori-置行堀(おいてけぼり)
翻译:扔掉它并离开这里运河外观:Oitekebori 是一个神秘的幽灵,出现在东京墨田区本庄市。它以人类幽灵的形式出现,困扰着离它在运河里的家太近的渔民和其他人。它的名字源自短语“oite ike!”的俚语版本,意思是“扔掉它,离开这里!”起源:没有人真正知道 oitekebori 是什么。最可能的解释是河童对此负责。由于饥饿又懒得独自捕鱼,他恐吓了一些无辜的渔民并偷走了他们的渔获。其他解释则归咎于狡猾的狸猫。还有其他的解释,涵盖了从 yūrei、a kawauso、mujina 或 supon(甲鱼变成妖怪)的所...
-
Oi no bakemono-笈の化け物(おいのばけもの)
翻译:背包怪物栖息地:朝圣者可能停留的住宅和寺庙外观:Oi no bemono 是 tsukumogami(神器精灵),它们出没于名为 oi 的木制背包中。使用了很长时间的oi可能会变成这种像鸟一样的妖怪。他们长着长长的黑发和三趾鸟足,嘴里叼着一把断剑,形似鸟尖的喙。他们可以喷火。起源:“Oi”是一种特殊的背包,由流动的佛教僧侣、朝圣者和山伏士(修行修验道的山地苦行者)在长途旅行时携带。里面有佛教法器、衣物、餐具等旅途必需品。《大井之化物》出现在《Ehon musha bikō》一书中,据说其中一个出现在足利忠义(...
-
Ohatsu-お初(おはつ)
翻译:无;这是她的名字别名:赤松池大蛇、赤松池龙神栖息地:鸟取县赤松池食性:杂食性外貌:Ohatsu是一条生活在鸟取县大山赤松池中的蛇。传说:很久以前,在出云国松江市,住着一个名叫松浦田乃的人。他是松江藩主的主要家臣。塔诺莫和他的妻子渴望有个孩子,但多年来一直未能实现。有一天,他听说大山赤松池的神可以实现愿望。他爬上山去池塘,向神灵祈求一个孩子。果然,松浦家很快就生下了女儿。他们给她取名“Ohatsu”。她深受家人和仆人的喜爱。随着她的成长,关于她令人惊叹的美丽的故事流传甚广。最终她引起了松平公的注意,他希望她成为...
-
Ohaguro bettari-お歯黒べったり(おはぐろべったり)
翻译:除了牙齿变黑什么都没有别名:通常被称为 nopperabō栖息地:神社附近的黑暗街道饮食:未知出现:深夜,可以看到一个穿着漂亮婚纱的令人不安的妖怪在寺庙和神社附近徘徊。她把单身年轻男子叫到她身边,他们很少能抗拒她的魅力。当然,直到他们靠得太近......从后面看,ohaguro betari 看起来就像一位穿着和服的美丽女子——通常看起来就像穿着新娘礼服的新婚夫妇。她在黄昏时出现在寺庙外或一个男人自己的房子里,伪装成他的妻子。起初,她隐藏着自己的头,或者转身背对任何观众。任何靠近看清楚的男人都会惊讶地发现她转...