这次咨询的是一位30多岁的女性。显然,这名女子已婚,她正在寻求有关丈夫生母的建议。
“是关于我婆婆的。”
“是的。”
“在那之前,好像我父亲婆婆已经走[文]了很久了,等她遇到老公的时候,只[章]剩下婆婆了。然后上个月,婆婆突然[来]失踪了,留下了她的车、钱包、手机[自],家里的东西都有。”
“嗯?你是不是有痴呆症什么的?”[i]
“我不知道,但可能是这样。什么?[a]在这种情况下你的遗产会发生这种情[m]况吗?”
“好吧,基本上,我们不知道他是否死了,所以这并不意味着我们会立即继承他......但是请问他是在什么情况下失踪的?''
“我想那是两个月前的事,但她开始[k]说,‘我父亲来接我了。’我所说的[.]父亲,是指我的父亲。”婆婆的丈夫[c]。我们和婆婆不住在一起。不过,婆[n]婆大约每个月都会开着车从她住的镇[恐]上来看望她的孙子。考虑到他的年龄[怖],他的精力非常旺盛。”
“是啊。”
“但是,两个月前我回到家时,我感[鬼]觉一点儿都不舒服,我说:“我父亲[故]来接我了。”
“你是什么意思?你是什么意思?”[事]
“你是什么意思,我没有”我没问你[文]具体情况,不过好像是父亲意外去世[章]了,你婆婆脑子里到底在想什么?”[来]“你没出什么事情吧?”
“原来如此……正如我之前所说,我[自]认为不会立即得到遗产。我们现在能[i]做的就是……请求警方搜查。”
` “要求搜查有什么意义吗?我咨询过警方。我不明白这意味着什么,但我多次被怀疑和询问。他们还采集了指纹。我想整理我婆婆的资产尽快,但是有什么合法的方法可以这样做吗?'' p>
“啊,我明白了。那么,这就够了。谢谢。”
“是的,是的。 ”
女士很快就交了咨询费,我就离开了[a]办公室。
几天后,老妇人的尸体在附近城镇的山里被发现。信息据米奇介绍,尸体已经死亡数月,且尸体损毁严重,无法确定死因。
作者:フゥアンイー
原文:法律相談 案件2
今回の相談は、30代半ばの女性からだった。なんでも、その女性は結婚しており、夫の実母についての相談だという。
「うちの義母のことなんですが」
「はい」
「その前に、義父はずいぶん前にな[m]くなっているらしくて、私が夫と知[k]り合った時には、もう義母だけだっ[.]たんですね。それで、その義母なん[c]ですが、先月、車も財布も携帯も何[n]もかも自宅に残して、いきなり失踪[恐]したんです」
「えっ。認知症とかですか?」
「分からないですけど、そうかもし[怖]れません。そういうときって、遺産[鬼]ってどうなるんですか?」
「えっと、基本的には、亡くなって[故]いるかどうか分からないので、すぐ[事]に相続ということにはならないんで[文]すが・・・どういう状況で失踪され[章]たか、伺ってもよろしいですか?」[来]
「先々月だったと思うんですが『お[自]父さんが迎えに来た』って言い出し[i]たんですよ。お父さんっていうのは[a]、義母の夫のことですね。うちは、[m]義母とは同居してませんけど、月に[k]一度くらい、義母は自宅がある〇×[.]町から自分で車を運転して孫の顔を[c]見にくるんですね。年齢のわりに凄[n]く元気だったんですよ。」
「ええ」
「でも、先々月にうちに来た時は全[恐]然元気がなくて、『お父さんが迎え[怖]に来た』って」
「どういう意味ですか?」
「なんというか、私には詳しく聞い[鬼]てないんですが、どうも、そのお父[故]さんって方は不慮の事故で亡くなっ[事]たらしくて、それで義母の心の中に[文]も何かあったんじゃないですか?」[章]
「そうですか・・・現状では、先ほ[来]ども申しましたとおり、すぐに相続[自]とはならないですね。今できること[i]といえば、警察のほうに捜索願を」[a]
「捜索願って、意味あるんですか?[m]警察には相談しましたよ。意味わか[k]らないですけど、私が疑われて、何[.]回も事情聴取されて指紋とかも取ら[c]れたんですから。早く義母の財産を[n]整理したいんですが、何か法的な手[恐]段はないですか?」
「え?あの、ちょっと無理かと」
「あー、そうですか。じゃあもう結[怖]構です。ありがとうございました」[鬼]
「は、はい」
女性は、そそくさと相談料をおいて[故]事務所を後にした。
付近の町の山中で、老女の遺体が発見されたのは、その数日後のことである。報道によれば、死後数か月が経過した遺体であり、遺体は損傷が激しく、死因は特定できないとのことであった。
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论