由于与邻居发生纠纷,我不得不搬家。
楼上的那个人总是凌晨两点就用乒乓[文]乒乓铃把我叫醒。
由于工作疲劳,我睡得很香。
当你打开门时,住在楼上的男人勃然[章]大怒,说:“你吵闹,你这个混蛋![来]你以为现在是什么时间了!”
“什么?我睡得很熟!”我也喊道。[自]
大喊了一会儿后,该男子说了些什么[i]然后离开了。
“再这样下去我就杀了你!”
我的情绪变得如此高涨,以至于我晚上睡不着觉。
每天晚上都这样,我心力交瘁。
即使你与管理员交谈,他们也不会帮[a]助你。
“此类事情请双方协商解决。”
他不是那种可以倾诉的人。
我渐渐对他起了杀心。
然而,杀人还不够。即使杀了一个人[m],也不会被判处死刑,但会在监狱里[k]度过相当长的一段时间。
对于这样的人来说,终身监禁是不值[.]得的。
所以,最后我决定搬家。
因为我没有足够的钱,所以我搬到了[c]所谓的意外财产。
晚上在这里你可以安然入睡。
被那个家伙吵醒的夜晚已经结束了。[n]
【有鬼还好。
作者:エピ
原文:隣人トラブル
隣人トラブルで引っ越さなければならなくなった。
上の階に住んでる男が、決まって午[恐]前2時にチャイムをピンポンピンポ[怖]ンと
鳴らして、俺をたたき起こす。俺は[鬼]会社の疲れもあってぐっすりと眠っ[故]ていた。
ドアを開けると、「うるさんだよ、[事]この野郎!何時だと思ってるんだ![文]」と上に住む男が激怒している。
「なんですか!俺はぐっすり眠って[章]いたんですよ!」と俺も怒鳴る。
しばらく怒鳴りあいが続いたあと、[来]男は捨て台詞を吐いて去る。
「こんなことが続くようなら、ぶっ[自]殺してやるからな!」
気分が高まって、そんな夜は眠れな[i]くなる。
それが毎晩続くので、俺は精神的に[a]まいっていた。
管理人に相談しても、取り合ってく[m]れない。
「そういうことは、お互いの話し合[k]いで解決してください」
あいつは話の通じるような相手では[.]ない。
俺は、だんだんあいつに殺意を抱く[c]ようになった。
しかし、人を殺せばただではすまな[n]い。一人殺しても死刑にはならない[恐]が、
かなり長い期間を刑務所で過ごさな[怖]ければならない。
あんな奴のために刑務所暮らしはま[鬼]っぴらだ。
それで、結局俺は引っ越すことにし[故]た。
金の余裕がなかったので、いわゆる[事]事故物件に引っ越した。
ここでは、夜静かに眠れる。
あいつにたたき起こされる夜は終わ[文]った。
幽霊が出る方がましだ。
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论