不要在黄昏时外出。小时候,她听爷爷说过。
在少女居住的城镇中,流传着一个妖怪的传说,名叫伽琉大人。迦陵大人在黄昏时分出现在城镇的某个地方,并吃掉了烈酒。这当然令人毛骨悚然,但女孩曾经问过她的祖父为什么她不能出去。爷爷 回复:
“饿鬼大人每天黄昏时都会饿着肚子[文]出现,所以附近没有鬼吃的时候,他[章]就吃人。”
不过,这样的传说大多被遗忘了现在[来]这一代,渐渐地有些人甚至在暮色中[自]也开始走出去。
○
‖女孩上初中的时候,是她深爱的爷[i]爷去世后的一天。吃早饭的时候,我[a]听到新闻说,这几年,女孩居住的小[m]镇经常发生离奇离奇的死亡事件。死[k]因是心力衰竭,不过好像全都突然倒[.]在路边死了。
‖那一天,女孩和朋友玩到很晚才回[c]到家,等她回到家时,天已经红了。[n]突然想起爷爷的话,少女心想如果不[恐]早点回家,说不定会遇到嘉陵大人,[怖]于是她加快了脚步。
‹ 就在那之后。
〉丁字路口拐角处有东西。那是一头奇特高大、白色、木乃伊一般的怪物。
‖女孩双腿僵硬,动弹不得。然后怪物张大嘴巴,低声靠近女孩。
杀了。少女这么想的时候,耳边传来了某人的声音。
“所以我才告诉你不要出去。”
声音是我爷爷的。一个半透明的爷爷出现在了少女的面前,朝着怪物俯冲而去。然后爷爷就被怪物的大嘴叼住,当着女孩的面被吞噬了。怪物满意地转身低声离去。周围已经天黑了。
从那以后,女孩再也不在黄昏时出门了。
作者:mahiro
原文:【夏風ノイズ】喰らう(異聞)
黄昏時に外へ出てはいけない。少女は幼い頃、祖父からそう聞かされていた。
少女の住む町には、ガリョウ様とい[鬼]う妖怪の言い伝えがあった。ガリョ[故]ウ様は、黄昏時になると町のどこか[事]に現れ、霊を食べるのだそうだ。確[文]かに不気味な話だが、なぜ外に出て[章]はいけないのかと、少女は祖父に訊[来]ねたことがあった。すると祖父はこ[自]う答えた。
「ガリョウ様は、毎日黄昏時になると、腹を空かせて現れる。じゃから、近くに食える霊がおらん時は、人を食らっとる」
しかしそんな言い伝えも、今の世代ではほとんど忘れ去られ、次第に黄昏時でも平気で外を出歩く者が出てきた。
nextpage
○
少女が中学生の頃、大好きだった祖[i]父が他界して一年が経ったある日の[a]ことだった。朝食時にテレビを観て[m]いると、少女の住んでいる町でここ[k]数年間謎の不審死が多発していると[.]いうニュースが流れた。死因は心不[c]全だが、その全員が道端で突然倒れ[n]て亡くなっているらしい。
その日、少女は友達と遊んで帰りが[恐]遅くなり、帰路に着いたときにはす[怖]でに空が赤く染まりかけていた。ふ[鬼]と祖父の言葉を思い出した少女は、[故]早く帰らなければガリョウ様に会っ[事]てしまうかもしれないと思い、なる[文]べく足早に歩を進めた。
その直後だった。
丁字路を曲がったところに、何かが[章]いた。それは、異様に背が高く、白[来]いミイラのような怪物だった。
少女は足が竦んで動けなくなり、そ[自]の場に硬直していた。すると怪物は[i]大口を開け、ノソノソと少女の方へ[a]歩み寄ってきた。
殺される。少女がそう思ったその時[m]、誰かの声が聞こえた。
「だから外へ出ちゃいかんと言った[k]んじゃ」
その声は祖父のものだった。少女の[.]目の前に半透明の祖父が現れ、怪物[c]の方へスゥーッと近付いて行ったの[n]だ。そして祖父は怪物の大口に捕ま[恐]り、少女の目の前でガブガブと喰わ[怖]れていった。怪物は満足したのか、[鬼]後ろを振り返りノソノソと歩き去っ[故]ていった。もう、辺りは暗くなって[事]いた。
それ以来、少女は黄昏時に外出をしなくなったという。
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论