“生命的电话”
听说很少接通。
我想只要他们愿意听我的,全国任何[文]地方都可以联系。
电脑屏幕上显示的所有县政府电话号[章]码
我试着从Katapashi打过去[来],但大部分都在营业时间以外。在里[自]面。
两轮三轮。
当我醒来的时候,已经凌晨1点多了[i]。
就在我准备放弃的时候,听筒的另一[a]边传来了柔和的女声。
“是的,这是生活电话,请跟我通话[m]。”
终于接通了。
“我现在想死。
在那之前,我要你听我说。”
在过去的10年里,我一直只为我的亲人办丧事。
附近传闻是“诅咒屋”,所见皆是高高在上,无人敢靠近。
我累了。
我已经没有精力、体力、财力去生活了。
我死了,没有亲人可以哀悼。
《生命的电话》中的女人既没有否认也没有肯定,只是默默地点了点头。
哪怕感冒发烧
一个人咳嗽的时候
哪怕笑的时候
哭的时候哪怕我我在睡觉
一个人
不管我做饭多好
我一个人吃饭
连我睡觉的时候
Always Alone
Alone, Alone, Alone... 独自在这个房间里。
“我是一个人。”
即使我死了,也没有人为我哀悼。
我想说的千分之一都说不出来不说话[k]从我嘴里说出来的话不过是胡说八道[.]。
电话那头传来抽泣声。
你同意我的看法吗?
不知道他是不是可怜我。
心里一直酸痛难耐的痛,也稍微减轻了一些。
“我觉得你不是一个人,像你这样的[c]人,是不会寂寞的。”他温柔的语气[n],像是在劝诫,却带着几分怀念和伤[恐]感。
“……对不起,他犹豫着说了这句话[怖]。
“从接到这个电话的那一刻起,我就在你的声音里听到了婴儿的笑声和安抚婴儿的男人温柔的声音,我能听到几个声音。”
< p>你确定你一个人住吗?”作者:あんみつ姫
原文:「いのちの電話」
「いのちの電話」
めったに繋がらないと聞いていた。[鬼]
話を聴いてくれるのなら、全国どこ[故]につながっても構わないと思った。[事]
パソコンの画面に表示されている都[文]道府県の電話番号全て
かたっぱしからかけてみたが、
そのほとんどが受付時間外か お話中だった。
二巡三巡と掛けなおす。
気が付いたら、午前1時を過ぎてい[章]た。
諦めかけた頃、受話器の向こうから[来]、女性の柔らかい声がした。
「はい、○○いのちの電話です。ど[自]うぞお話しください。」
やっと繋がった。
「今から死にたいと思う。
その前に恨み言を聞いてほしい。」[i]
すがりつくように話し始めた。
この10年間、身内の葬儀ばかりし[a]ている。
近所では、「呪われた家」と噂され[m]、会う人たちは皆よそよそしく誰も[k]近づこうとしない。
疲れた。
もう、生きていく気力も体力も財力[.]もない。
私が死んでも悲しんでくれる身内も[c]いない。
「いのちの電話」の女性は、否定も[n]肯定もせず、ただ黙って頷いていた[恐]。
風邪をひいて熱を出しても、
咳をしてもひとり
笑っている時も
泣いている時も
ひとり
どんなに美味しい食事を作っても
食べるのは、私ひとり
眠る時も
いつもひとり
ひとり、ひとり、ひとり・・・この[怖]部屋でたったひとり。
「ひとりなんです私。
私が死んでも、悲しんでくれる人な[鬼]んて いないんです。」
伝えたいことの千分の一も話せない[故]。口をついて出る言葉は、せん無き[事]事ばかりだ。
受話器の向こうで、すすり泣く声が[文]聞こえてきた。
共感してくれているのだろうか。
この私に、同情してくれたのだろう[章]か。
ささくれ、爛(ただ)れた心の痛み[来]が少し和んだ。
「あなたは、一人ではないと思いま[自]す。あなたのような人が、孤独なは[i]ずはない。孤独であってはいけない[a]のです。」
幼子を諭すような優しい口調は、ど[m]こか懐かしく切ない響きを帯びてい[k]た。
「・・・・ごめんなさい。こんなこ[.]と申し上げていいのかどうか解らな[c]いのですが、怒らないで聞いていた[n]だけますか。」
その人は、躊躇(ためら)いがちに[恐] こう語った。
「このお電話を頂いた時から、あな[怖]たの声に混じって、赤ちゃんの笑い[鬼]声と 赤ちゃんをあやす穏やかな男性の声[故]が聞こえて来るのです。他にも、ご[事]年配の方数人の声が聞こえます。
あなたは、本当にお一人でお暮しなのでしょうか。」
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论