我的父母都是医生,所以我工作忙,不能做家务。所以我请了一个家庭佣工来。
那是暑假的一个下午。
像往常一样来了家政服务人员,我找[文]他有事,就往楼上走
“○○来吧!”
.
然后
我得到了“是”的回复
,所以我想,啊,他在那儿。
”能不能到一楼来点事?”
我又叫了一声。
无响应。
如果觉得没听清,可以再说一遍,还[章]是一样。
听到后门打开的声音,我只好在楼梯[来]底下等着
。
小帮手回来了。当我问他在哪里时,[自]他说他去丢垃圾了。
从二楼不走我等的楼梯就不能从后门[i]进去,除非从窗户下去。
我没上楼,也不记得被○○酱叫过。[a]
说。
家里除了佣人,就只有奶奶在家,当[m]时她正在午睡。
然后,你回复了什么?
恐怖故事发布:恐怖恐怖梦野先生
作者:怖話
原文:「は~い」
私の家は、両親が医者なので、仕事が忙しく、なかなか家事もできません。なので、ホームヘルパーの人に来てもらっています。
夏休みのある日の午後のことです。[k]
うちにはいつものようにホームヘル[.]パーの人が来ていて、私はその人に[c]ちょっと用事があったので、2階に[n]むかって
「○○さ~ん!」
と呼びかけました。
すると
「は~い」
という返事がかえってきたので、あ[恐]あ、いるんだなと思い、
「ちょっと用事があるので、1階に[怖]おりてきてくれませんか?」
とまた呼びかけました。
返事がありません。
聞こえなかったのかなと思って、も[鬼]う1度言っても同じです。
仕方がないので階段の下で待ってい[故]たら、裏口の
ドアが開く音がしました。
ホームヘルパーの人が帰ってきたの[事]です。どこにいたのかきいてみると[文]、ゴミ捨てに行っていたと言うので[章]す。
2階から私が待っている階段を使わ[来]ずに裏口から入ってくることは窓か[自]らおりないかぎりできません。不思[i]議に思ってきいてみると、
「私は2階には行っていないし、○[a]○ちゃん(私のことです)に呼ばれ[m]た覚えもないですよ」
と言っていました。
家にはホームヘルパーの人の他に、[k]おばあちゃんしかいないし、その時[.]間におばあちゃんはお昼寝をしてい[c]ていました。
じゃあ、返事をしたのは・・・?
怖い話投稿:ホラーテラー ユメノさん
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论