《丧》之家【序幕】

iamk 日本恐怖故事 2024-01-03 21:00:02 150 0

我小时候住的地方有一座所谓的“鬼屋”。

这座房子在当地被称为哀悼之家。

这是一座位于安静住宅区的华丽豪宅。

一座二层的西式大楼。

在我记事的时候,那里还没有人住过……

没有……曾经有人住过,但很快就变成了(待售的房子)。

看来原房东是个有钱人。战后不久,旧址上建起了一座西式建筑,这在当时是很少见的。

《丧》之家【序幕】 日本恐怖故事

这个家庭由丈夫、妻子和女儿组成。其他 5 名员工。

最初几年,他经常出现在地区会议和活动中,但过了一段时间,他就不再见到家人,甚至连仆人也不见了。

据说是某件事导致房子从斜坡上掉下来的。

最后,老爷杀了自己的妻女,砸碎了园池,埋葬了。

另外,每隔几个周期就会有人住进房子里,但很快就会空无一人。

没过多久鬼故事就传开了。

之所以叫“灵堂”,是因为当它空置时,通常会在(出售)牌子上写上房产中介的联系方式……

不过,人出门的时候,除了(house for sale)的牌子外,门口好像总贴着“哀悼”的贴纸,等人死了再贴。

不知道谁会贴出来。看来房产中介也[文]有麻烦了。

如果你对这个故事有什么要求,我很乐意谈谈。

如果您没有要求,如果您能把这种房子仍然存在的事实放在您脑海的角落里,我将不胜感激。

那么……如果还有机会……再见。

发布的恐怖故事:恐怖恐怖 Jugi Douji-san


作者:怖話
原文:《忌》の家【プロローグ】

俺が幼い頃に住んでいた地域では言わゆる、『幽霊屋敷』があった。

その家は地元で《忌》の家と呼ばれ[章]ていた。

閑静な住宅地にドンとした立派なお[来]屋敷だ。

二階建で大きめの洋館。

俺が物心着いた頃には既に人は住ん[自]でいなかった…。

いや…、誰かが住んでいた時もあっ[i]たが、直ぐに(売家)になってしま[a]う。

元の家主は資産家だったらしい。戦[m]後間もなくその場所に当時では珍し[k]い洋館を建てた。

家族構成は主人・奥方・娘。その他[.]使用人が5人。

最初の何年間は地区の会合やイベン[c]トにも顔を出していたらしいが、そ[n]のうちに家族の姿どころか、使用人[恐]の顔すら見なくなった。

ある事件がきっかけで坂を転げ落ち[怖]るようにその家は崩壊したそうだ。[鬼]

最後は主人が奥方と娘を殺し、庭の[故]池を潰してその場所に2人を埋めた[事]そうだ。

それから、何周期かごとに人は住む[文]のだが直ぐに空家になってしまう。[章]

幽霊話が噂になるのもそう時間はか[来]からなかった。

何故、《忌》の家と呼ばれているの[自]かと言うと空家になれば普通は(売[i]家)の看板に不動産屋の連絡先が記[a]載されているもの…。

しかし、その家から人が住まなくな[m]ると(売家)の看板の他に、玄関口[k]には人が亡くなった時に貼る、《忌[.]》の貼紙が必ずあるらしい。

それも誰が貼るのか判らない。不動[c]産屋も困っていたそうだ。

この話をするに充たっては皆様のご[n]要望があれば、じっくり語らせて頂[恐]きます。

ご要望が無ければ、こういう家が今[怖]でも有ると言う事を頭の片隅にでも[鬼]置いてくだされば幸いです。

それでは…またの機会があれば…お[故]会いしましょう。

怖い話投稿:ホラーテラー 珠唸童子さん  

日本日文kowabana
声明

部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿

版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。

发表评论

评论列表(0人评论 , 150人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...