【与曾祖父的回忆】

iamk 日本恐怖故事 2024-01-19 18:00:01 348 0

这没有很多可怕的故事元素......

不感兴趣请忽略。

这个故事是我小时候的。

那时候我刚满2岁,好像是个健谈的人,因为我喜欢把自己一点一点学会的单词说出来。

爸爸、妈妈、我和弟弟住在爸爸妈妈家附近的稻田里。

大家都很和善,但似乎曾祖父和曾祖母对我们两个人特别宠爱。

于,我的曾祖父在我三岁生日前去世了,不久之后,我的曾祖母也去世了。

他们都因病去世了。

即使我努力去回忆很多事情,我也记不起来了,因为我太小了,以后再听也感觉不到真实。

然而,曾祖父去世的那天,我妈躺在榻榻米房间里睡了个永恒。看来我说完了就没走.每个人都哭着想放手,但他们哭着反抗着,最后睡在了一起。

完全不记得的一段回忆。

早就忘记了。

去年去扫墓的时候,我心里自言自语道:“曾祖父,对不起,我太小了,不记得那次了,不知道我是不是和我的曾祖母。” 那个时候,微风轻拂,怀旧的味道,温柔的声音说:“谢谢你的关心,我会一直守护着你。”

一瞬间我以为这只是我的想象,但是......

不知为何,怀念之情止不住流泪。一时间无法动弹,或许是因为坟墓前展开的都市风景和黄昏。

当我扫完墓回到父亲的父母家时,我收到了一封信。

里面是曾祖父的手迹,上面写着:“我忍不住想念你长大的样子,但我会一直看着你。”

那个护身符。

我还把它当作宝贝。

我想从现在开始我的生活会有很多事情,但我想我会活得最充实。

除了是0个可怕的元素之外,对不起我才0岁。


作者:退会会員
原文:【ひいおじいちゃんとの思い出】

これは怖い話の要素があまりないので…。

興味がない方はスルーして下さい。[文]

このお話は私がまだ小さい頃。

当時2歳になったばかりの私は、ち[章]ょっとずつ覚えた言葉を話すのが楽[来]しくて、とにかくお喋りさんだった[自]らしい。

父の実家の近くに、父、母、私、弟の4人で暮らしていて、父と母が仕事に行っている間は2人共父の実家に預けられていた。

【与曾祖父的回忆】

皆優しかったが、特にひいおじいち[i]ゃんと、ひいおばあちゃんは、私達[a]2人の事を特に可愛がっていたらし[m]い。

と、ゆうのも、ひいおじいちゃんは[k]、私が3歳の誕生日を迎える前に亡[.]くなり、ほどなくしてひいおばあち[c]ゃんも亡くなっている。

2人共病気で他界してしまった。

色々思い出さそうとしても、小さ過[n]ぎた私には記憶として覚えているも[恐]のはなく、後で聞かされる事に現実[怖]感が湧かない。

ただ、母がひいおじいちゃんが亡く[鬼]なった日、座敷に横たわり永遠の眠[故]りについたひいおじいちゃんの頬を[事]、いつまでも隣に添い寝して叩きな[文]がら、「ジィジおっき。おんぶ。ジ[章]ィジおっき。ねんね終わり」と言っ[来]て私は離れなかったらしい。皆泣き[自]ながら離そうとするけど、泣きなが[i]ら抵抗して最後は隣で寝てたらしい[a]

全然覚えていない記憶。

ずっと忘れてた思い。

去年お墓まいりに行った時、「ひい[m]おじいちゃんあの時は小さ過ぎて覚[k]えていなくてごめんね。今はひいお[.]ばあちゃんと一緒にいるのかな。」[c]と心の中で呟いた時、優しい風と共[n]に懐かしい匂いと、優しい「心配し[恐]てくれてありがとう。いつも見守っ[怖]ているよ」とゆう声がした。

一瞬気のせいと思ったけど…。

何故だか懐かしさで涙が止まらなか[鬼]った。墓前の下に広がる町並みと、[故]夕暮れがそうさせたのか、しばらく[事]動けなかった。

お墓参りを終え、父の実家に戻った[文]時、渡された1通の手紙。

中にはひいおじいちゃんの字で、「[章]小さいお前の成長を見れんのが寂し[来]くて仕方がないけれど、ずっと見守[自]っているよ」

との文字と共に入っていたお守り。[i]

今もずっと宝物として持っています[a]

これからの人生色々あるとは思うけ[m]ど、私なりに精一杯生きていこうと[k]思う。

怖い要素0な上に、文才0ですみません。

日本日文kowabana
声明

部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿

版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。

发表评论

评论列表(0人评论 , 348人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...