Bushi 是一名 28 岁的上班族,在 T 公司工作。
我给大家讲一个发生在他身上的都市传说。
身为勤劳的推销员的武士平平安安地度过着自己的日子。
Samurai 的通勤路线最近盖了一栋公寓楼,Samurai 也考虑搬进那间公寓。
我揣在兜里,担心一个女人从四楼的[文]窗户里望着我。
(最近一直在想,那个女人是不是搬来这里的?如果她看着我,她可能是熟人。)
武士决定去拜访以后的日期。
今天和后天,我都忍不住担心那个天天盯着我看的女人。
某日休假,武士决定到女子家拜访。[章]
买个蛋糕,带去娘家。
晚上8点30分
“叮咚”
我按了报时器,也没响。
“Ping-Pong”
(奇怪,可能我不在)
Gacha
武士转动门把手,门开了。
对不起。
没有回复。
“对不起。
里面的情况很奇怪。
武士(也许)进去了
然后
Uuuuuuuuuuuuu
女人被吊死了。
正当武士焦躁不安
加津
有人勒死了武士。
没有女人上吊自杀。
我在勒死一个武士。
武士们拼命挣扎。
然后
“怎么了?”
一位邻居前来救援。与此同时,她消[来]失了。
据我后来听说。看来这个女人是被人[自]杀死了,为了报复继续犯下这些精神[i]谋杀。
那件事之后,武士就再也没有见过四[a]楼的女人了。
发布的恐怖故事:恐怖恐怖 BS 先生
作者:怖話
原文:4階の女性
武士はT会社に勤める、28歳のサラリーマンだ。
そんな彼の身に起こった都市伝説を[m]お話する。
バリバリの営業マンとして働く武士[k]は、何事もなく日常的な毎日を過ご[.]していた。
武士の通勤路には最近マンションが[c]出来て、武士もそのマンションに引[n]っ越そうか考えていた。
懐(ふところ)に、4階から女性が[恐]窓からこちらを見ている事に気にな[怖]っていた。
(最近なって気になって来たな。あ[鬼]の女性はこちらに引っ越して来た人[故]かな。僕を見てるって事は知り合い[事]かもしれない。)
武士は後日伺うことにした。
今日の日も、次の日も、毎日こちら[文]を見てる女性が気になって仕方がな[章]かった。
とある休日、久々に休みが取れた武[来]士はその女性宅に伺う事にした。
ケーキを買い、それを持っていざ女[自]性の家へ。
午後8時30分
「ピンポーン」
チャイムを押したが出て来ない。
「ピンポーン」
(おかしいな。留守かな)
ガチャ
武士がドアノブを回すとドアが開い[i]た。
『すいませーん』
返事がない。
『すいませーん。』
中の様子がおかしい。
武士は(もしや)と思い中に入った[a]
そして、
うっうわぁぁぁぁぁぁ
女が首を吊って死んでいた。
武士が腰を抜かしていたときだった[m]
ガッ
武士は何者かに首を絞められた。
首を吊ってた女がいない。
武士の首を絞めていた。
武士は必死にもがいた。
その時
『どうしたんだ?』
近所の人が助けに来た。それと同時[k]に女は消えた。
後日、聞いた話しによると。その女[.]性は誰かに殺され、こういった霊的[c]な殺人を恨み晴らしに犯し続けてい[n]るらしい。
その出来事以来、武士は4階の女性[恐]を見なくなった。
怖い話投稿:ホラーテラー BーSさん
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论