掌上鬼故事第18集

iamk 日本恐怖故事 2024-04-28 09:00:01 318 0

《灵山》

这是我的曾祖父H(以下简称H)经[文]历的故事。

分隔符

H来自大山深处的一个贫困村庄。年[章]轻时,他被送到邻镇的一家商行当学[来]徒,从早到晚不知疲倦地工作。

忙完了,到了秋分前后,我终于可以[自]休息一下了。

要到H家,必须翻越两座陡峭的山。[i]其中一座,就是一座自古就被人畏惧[a]的“千寻之山”。

H一早离开时,老板娘背着一袋米的[m]黄麻袋,送给他切成小块的“人形”[k]他把它塞进H胸前的口袋里,说道:[.]

“听着,一旦你进了那座山,就不要[c]和你在山上遇到的任何人说话。”如[n]果迷路了,不要走神社的鸟居,而是[恐]走旁边的山路。无论如何,不​​要[怖]回头。”

” 2 看来两眼山神更喜欢H这样的男孩。[鬼]嗯,我觉得偷偷溜走的事情并不常发[故]生。”

我告诉他。

H把装满米的黄麻袋装进一个大袋子[事]里,把Makanai给他做的“饭[文]团和takwan”午餐挂在脖子上[章],并套在他的脖子上,我向那位焦急[来]地看着我的女房东礼貌地鞠了一躬,[自]然后就离开了我工作的地方。

走过陡峭的山路,灌木丛生,森林茂[i]密,终于翻过了第一座山,太阳已经[a]很高了。 H匆匆吃完午饭,踏上了第二座山,[m]被称为“千与千寻山”。

很安静,虽然是正午,却漆黑如暮色[k]。一种奇怪的气氛。

这就像一个不同的世界。

也许这只是我的想象,但我感觉到有[.]人在注视着我。

日田日田

刚进山不久,就有人落后于H的行走[c]速度,我感觉我'我来自我会。

当我醒来时,我意识到我已经在同一[n]条路上绕了一个小时了。

那么,你迷路了吗?

放眼望去,映入眼帘的是无与伦比的[恐]山景。

没有明显的地标,H.的米袋陷进了[怖]他的肩膀,让他不知所措。

“嘿,怎么了?我迷路了。”

一个小男孩的声音在我耳边响起。

H差点不由自主地转身,但又想起了[鬼]老板娘的话,咬了咬牙,只看着自己[故]的脚,默默地走了过去。

- 这种地方不可能有比我小的男孩。

“嘿,转过来。嘿,告诉我。”

男孩一直用令人困惑的方式跟我说话[事]

他紧紧跟在H身后,继续快步走着,[文]甚至没有试图离开。

扎扎扎扎

混杂着H的衣服刮过茂盛的蒲苇和杂[章]草的声音,

Hittatahita

一种奇怪的声音,就像分趾袜从走廊上滑下来一样。

很明显,他身后的少年并不是这个世[来]界的人。

当我默默地继续前行时,不知不觉间[自],我与流淌的汗水、压在肩上的书包[i]的重量、与难以言喻的恐惧作斗争。[a] ,我在我身后,我发现男孩已经不见[m]踪影了。

当我突然停下来,从地上抬起头时,[k]我看到一座朱红色的大鸟居高耸在H[.]上。

鸟居外面是一条用白沙铺成的参道,[c]山中央是一座极其奢华的神社建筑。[n]

神社建筑前,一名留着长须、长发灰[恐]白、闪烁着耀眼光芒的老者正对着H[怖]微笑着招手。

- 这很有帮助。

当H的双腿因紧张和恐惧而失去知觉[鬼],摇摇晃晃地转向鸟居时,

轰的一声

我被从胸口撞到地上,发出沉闷的声[故]音。

H被突然传遍上半身的震动和疼痛吓[事]了一跳。

鸟居、华丽的神社建筑、招手的白发[文]老人都消失得无影无踪。

在陷入自家的H的周围,有一个用纸[章]制成的“人形”,是房东太太临行前[来]放在他口袋里的,被撕成了碎片。 . 就散了。

太阳已经落山了,H震惊地捡起扔掉[自]的包,沿着夕阳照耀的山路拼命奔跑[i]。太阳。

H 在夜幕降临前安全抵达我们家。

房东太太给我们的那杯米饭,暖暖的[a],甜甜的,松软的,让没吃过白米饭[m]的H一家人流下了眼泪……显然……[k]

分隔符

100多年前的一个愚蠢的鬼故事。[.]这是一个世代相传的古老故事,但实[c]际上,几年前,一个小男孩突然消失[n]在这座山上。

时间过去了,没有任何线索,唯一找到的就是男孩的幼儿园书包。


作者:あんみつ姫
原文:手のひら怪談 「第18話」

   「神隠しの山」

nextpage

母方の曽祖父H(以下Hと称する)[恐]が体験したお話です。

nextpage

separator

Hは、山奥の貧しい村の出身でした[怖]。幼くして隣町の商家に奉公に出さ[鬼]れ、朝から晩までひたすら働いたそ[故]うです。

繁忙期がすぎ、やっと、お暇(いと[事]ま)を頂戴できたのは、秋彼岸の頃[文]でした。

nextpage

Hの家に行くためには、険しい山を[章]2つほど超えなければなりません。[来]そのうちの1つは、昔から「神隠し[自]の山」と恐れられている山でした。[i]

nextpage

早朝、出発するHに、女将さんは、[a]お米1升(しょう)が入った麻袋を[m]背負わせ、半紙を小さく切った「ヒ[k]トガタ」をHの胸のポケットに押し[.]込むと、

nextpage

「いいかい。あの山に入ったら途中[c]誰かに出会っても口をきいてはいけ[n]ないよ。それから、道に迷ったら、[恐]神社の鳥居はくぐらず脇の山道を行[怖]きなさい。何があっても、決して、[鬼]後ろを振り向かないように。」

nextpage

「2つ目の山の神様は、Hのような[故]男の子を好むらしい。まぁ、めった[事]に神隠しなんて起こらないとは思う[文]がね。」

と告げました。

nextpage

Hは、大きなカバンに米の入った麻[章]袋を入れ、賄(まかない)が作って[来]くれた「握り飯とタクワン」の昼飯[自]を首に巻き、不安そうに見つめる女[i]将さんに丁寧にお辞儀をすると、奉[a]公先を後にしました。

nextpage

藪(やぶ)だらけの険しい山道と鬱[m]蒼とした林の中をひたすら歩き続け[k]、やっと1つ目の山を超えることが[.]できましたが、既に日は高くなって[c]いました。Hは、大急ぎで昼飯を食[n]べ終え、「神隠しの山」と言われる[恐]2つ目の山に足を踏み入れました。[怖]

nextpage

しんとした静寂、真昼だというのに[鬼]黄昏時のような薄暗さ。漂う異様な[故]空気。

まるで異世界でした。

気のせいか、誰かの視線を感じます[事]

nextpage

ひたひたひた

nextpage

入山してすぐ、Hの歩く速さに併せ[文]、何者かが背後からついてくる気配[章]がします。

気がつくと、小一時間も同じ道をぐ[来]るぐると回り続けているのに気がつ[自]きました。

nextpage

ーさては、道に迷ったか。

あたりを見回しても、寸分たがわぬ[i]山の景色がひろがるばかり。

さしたる目印もない有様で、米の入[a]ったカバンが肩に食い込み、Hは、[m]途方に暮れてしまいました。

nextpage

「ねぇ、どうしたの。道に迷ったの[k]。」

耳元で、小さな男の子の声がしまし[.]た。

Hは、思わず振り返りそうになりま[c]したが、女将さんの言葉を思い出し[n]、歯を食いしばり、足元だけを見つ[恐]め、黙々と歩き始めました。

nextpage

ーこんなところに自分より小さな男[怖]の子がいるわけない。

nextpage

「ねぇ、ふりむいてよ。ねぇってば[鬼]。」

男の子は、たどたどしい言葉で、し[故]きりに話しかけてきます。

早足で歩き続けるHの後ろにピッタ[事]リとついて離れようともしません。[文]

nextpage

ザザザザ

掌上鬼故事第18集

生い茂るススキや雑草にHの着衣が[章]擦る音に混じり、

ひたひたひた

足袋が廊下を摺るような違和感のあ[来]る音。

背後にいる男の子は、この世のモノ[自]でないことは明白でした。

nextpage

流れる汗と肩に食い込むカバンの重[i]さ、言いしれぬ恐怖と戦いながら、[a]ひたすら無言で歩き続けていると、[m]いつの間にか、背後にいたはずの男[k]の子の気配がなくなっているのに気[.]がつきました。

nextpage

ふと、立ち止まり、地面から目線を[c]上げると、大きな朱色の鳥居が、H[n]を見下ろすように聳(そび)え立っ[恐]ていました。

鳥居の先には、白砂で敷き詰められ[怖]た参道が伸び、山中には不釣り合い[鬼]なほど豪華絢爛な社殿がありました[故]

nextpage

社殿の前には、長い髭と白髪の長髪[事]を垂らし、まばゆい光を放つ老人が[文]、Hに向かい笑顔で手招きをしてい[章]ました。

nextpage

ー助かった。

緊張と恐怖に意識が朦朧としていた[来]Hの足が、ふらふらと鳥居の方に向[自]きかけた瞬間、

ドスッ

鈍い音を立て胸元から地面に叩きつ[i]けられました。

nextpage

突然の衝撃と、上半身にひろがる痛[a]みに、ふと我に返ったHは驚愕しま[m]した。

さっきまであった鳥居も、豪華絢爛[k]な社殿も、手招きする白髪の老人も[.]、跡形もなく消え去っていたのです[c]

nextpage

へたり込むHの周りには、出発する[n]前に女将さんがポケットに入れてく[恐]れた半紙で作られた「ヒトガタ」が[怖]、バラバラにちぎれ散乱していまし[鬼]た。

nextpage

既に、日は傾きかけており、衝撃と[故]ともに投げ飛ばされたカバンを拾い[事]上げ、西日が照らす山道を、Hは、[文]一目散に走り抜けました。

夜の帳が落ちる少し前に、Hは、無[章]事我が家に辿り着いたのでした。

nextpage

女将さんがくれた一升のお米は、ほ[来]っこりと甘く柔らかで、普段白米を[自]食べたことのないHの家族は、涙を[i]流したとのことです。

nextpage

separator

100年以上も前のたわいのない怪[a]談。代々伝わる昔話ですが、実は、[m]数年前、この山で小さな男の子が忽[k]然と姿を消すという事件がおこりま[.]した。

nextpage

さしたる手がかりもないまま時は流れ、未だ男の子の通う幼稚園のカバンしか見つかっていないとのことです。

日本日文kowabana
声明

部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿

版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。

发表评论

评论列表(0人评论 , 318人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...