这是我父亲的一个熟人的故事。
房地产经纪人S先生负责某处房产。
该物业是一栋华丽的豪宅,通常可以卖到数亿美元。不过,该物业似乎以前所未有的约千万日元的价格售出。
我的一个熟人做这个工作多年,所以[文]他立刻知道这是意外财产。
几天后,一位男顾客来到房产中介看房。
哇,我该怎么办?我解释道。
然后,客户不管这个,我就淡淡一笑[章]回答说没关系。
然后第二天就和客户一起去房子看房[来]。 S先生朝那里走去,心想如果没有发[自]生什么不好的事情就好了。中午时分[i]我到达,一边领着他们一个个穿过街[a]道,一边巡视所有的房间,检查施工[m]的缺陷,已经是深夜了。
当时没有发现异常,来访者准备把车[k]开出车库回家。
当汽车开到一半时,自动按钮百叶窗自动落下,即使我什至没有触动按钮。
我急忙按下停止键,但它并没有停下来,继续往下掉。然而,辛苦却白费了,客户的豪车也被撞坏了。发生了这样一件匪夷所思的事情,但是顾客当天并没有改变购买意向,直接回家了。
而S先生再次视察了房子,关上了所[.]有房间的窗户和窗帘。但是,其中一[c]个房间的窗户不容易关上。
把车开出车库后,我试着用按钮把车[n]库降下来,但是按钮不让我失望。我[恐]不禁想知道它是否坏了我正在努力将[怖]车库尽可能地拉低,以便自己降低它[鬼]。
就在我以为自己快要彻底下车的时候[故],突然看到车库里面一只黑乎乎烧焦[事]的手正按住百叶窗,一只胳膊搂着它[文]不让它关上。我看到了两个。意识到[章]自己不属于这个世界的S先生,吓得[来]半开着百叶窗,上了车,全速跑回了[自]办公室。
当我把这件事告诉我的老板时......
“哦,我没有告诉你是因为我确定你[i]很害怕,但曾经有一个夫妻俩住在那[a]个房子里,我老公他老婆因为出轨在[m]车库里用汽油自焚了。看来老婆很喜[k]欢这个房子。可惜了。
无法和客户说出事情的经过,最后还[.]是签了合同。然后几天过去了,平安[c]无事。但是一个月后呢?刚好路过那[n]房子门前,本来应该承包的房子又挂[恐]上了待售的牌子。
下班后,我向老板询问房子的情况。[怖]
“哦,那个房子。但我收到了要约,马上就把它卖掉了。”
听说房子还是空的。不知道那个自杀的女人的怨恨是不是还住在那里,因为她不想交出房子……
作者:もこすけ
原文:「ガレージのシャッター」
これは、私の父親の知人が体験した話です。
不動産営業をしているSさんは、と[鬼]ある物件の担当を任されることとな[故]ったのです。
その物件は、通常は億単位の値段で[事]売られていてもおかしくないような[文]立派な豪邸でした。しかし、その物[章]件は何千万円程度と、破格の値段で[来]売り出されていたのだそうです。
知人は長年この仕事をしていたので[自]、すぐにそこが事故物件であること[i]を察しました。
数日後、その物件を内見したいとい[a]う男性客が不動産屋にやってきまし[m]た。
うわ、どうしよう…と心で思いつつ[k]も、告知義務の法律があるので、事[.]故物件なのですが大丈夫ですか?と[c]説明しました。
するとお客さんはそういうの気にし[n]ないんで、大丈夫です、と軽く笑顔[恐]で答えてきました。
そして後日、例の物件の内見をしに[怖]、お客さんとその家に向かいました[鬼]。Sさんは内心何か嫌なことが起き[故]なければ良いなぁ…と思いながら向[事]かっていました。お昼過ぎくらいに[文]着き、一通り中を一つずつ案内し、[章]建て付けの不具合などをチェックし[来]ながら全ての部屋を回り終えた頃に[自]はもう夜更けになっていました。
その時は特に何の異常も見つからず[i]無事に内見を終わらせ、お客さんが[a]ガレージから車を取り出し帰ろうと[m]していた、その時です。
自動ボタン式のシャッターが、ボタ[k]ンに触れてもいないのにも関わらず[.]、車が半分まで出掛かったところで[c]勝手に降りてきたのです。
慌ててストップのボタンを押したの[n]ですが、一向に止まらずに下がり続[恐]け、お客様の車に傷が付いたら大変[怖]だとSさんはシャッターを力づくで[鬼]持ち上げようと抑えましたが、その[故]苦労も虚しくお客さんの高級車に傷[事]がついてしまいました。そんな不気[文]味な出来事もありましたが、そのお[章]客さんは購入をするという意思を変[来]えず、その日は帰っていきました。[自]
そして、Sさんはもう一度家の中を[i]点検して回り、全ての部屋の窓やカ[a]ーテンを閉てまわりました。しかし[m]、ある部屋の窓だけ中々閉まらず、[k]「ここも直さなきゃならないかな…[.]」とやっとの思いで鍵を閉め、自分[c]の車を出しにガレージまで降りてき[n]ました。
車をガレージから出した後、ボタン[恐]でガレージを下げようと思ったので[怖]すが、ボタンが言うことを聞かず下[鬼]りてくれません。壊れているのかと[故]、仕方なく自分の力でガレージを下[事]げようと力の限り下に引っ張り悪戦[文]苦闘していました。
あともう少しで完全に降りる、そう[章]思った時にふと自分の手の横にガレ[来]ージの内側から閉まらないように腕[自]を回し込んでシャッターを押さえつ[i]けている、真っ黒に焦げた手が二本[a]見えたのです。この世のものでは無[m]いと悟ったSさんは、あまりの怖さ[k]にシャッターを中途半端に開けたま[.]ま、車に乗り込み一目散に事務所に[c]逃げ戻りました。
そして、上司その話をしたところ…[n]
「ああ、きっと怖がるから言わなか[恐]ったけど、あそこの家は昔夫婦が二[怖]人で住んでいて、旦那の浮気を苦に[鬼]ガレージで奥さんがガソリンを被っ[故]て焼身自殺されたんだよ。奥さんは[事]たいそう家が気に入ってたようでね[文]。可哀想に。」
と教えてくれました。
お客さんには、あんな事があったこ[章]とは何となく話せずに、結局そのま[来]ま契約は成立となりました。そして[自]、数日何事もなく過ぎていきました[i]。しかし、そして一ヶ月ほど経った[a]頃でしょうか。あの家の前を偶然通[m]りかかった時、契約されたはずの家[k]に、再び売り出し中の看板が出てい[.]ました。
そして仕事を終えその家のことを上[c]司に尋ねると、
「あああの家ね。やっぱりだめだっ[n]たみたいだよ。お客さんは何も言わ[恐]なかったけど、すぐに手放したいと[怖]言う申し出があったんだ。」
と、苦笑いをしながら答えたそうで[鬼]す。
あの家は今でもずっと、空き家のままだそうです。自殺した女性の怨念が、この家は渡すまいと今もそこに住み着いているのでしょうか…。
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论