这并不可怕,请随意看看。
这是我上幼儿园时的故事。
壁纸:4062
我上幼儿园时住的公寓隔壁有一位给[文]我糖果的老人。当她看到孙子这个年[章]纪的我时,总是给我糖果,因为她觉[来]得我很可爱。
公寓的墙壁很薄,所以即使我咳嗽,[自]我也能听到日常生活的声音。
“嗯”
“爷爷又咳嗽了”
有一天我决定去逛街,当我出门的时[i]候,我遇到了住在同一栋公寓楼的一[a]个人,我们聊了一会儿。
“我最近没见到邻居。”
摇一摇
“你旁边的人最近去世了。”
“啊?”
我很惊讶。毕竟,他只是在我离开之[m]前让我清了清嗓子。我什至还得到一[k]些糖果。
我告别了那个人,去超市买东西了。[.]
即使在我听说他去世后,我也能听到[c]他清喉咙的声音,但即使我父亲能看[n]到或听到一些东西,他却固执地不相[恐]信。和我的母亲 尽管我能看到和听到一些事情,但我[怖]并不担心,所以我只是正常地生活。[鬼]
有一天,一段时间后,我正在使用系[故]统查看留下的面孔,该系统可以让您[事]在应门铃时知道谁来了。
快递员,来卖鱼的小姐姐,确保你打[文]完乒乓球不在家,然后把晚餐送到你[章]家门口。人们偷窃的照片,隔壁老人[来]的脸也在照片里。
我爷爷喊着我的名字,说要给我一些糖果。
作者:サクラ
原文:優しいおじいちゃん
怖くないので気軽に見てください。
これは私が保育園に通ってた時の話です。
nextpage
wallpaper:4062
私が保育園の時に住んでいたアパー[自]トの隣には、お菓子をくれるおじい[i]さんが住んでいました。孫の歳の私[a]を見ると可愛いのかいつもお菓子を[m]くれました。
nextpage
アパートは壁が薄かったので、生活[k]音は聞こえるし、なんなら咳払いで[.]も聞こえるぐらいでした。
「ん"ん"」[c]
「おじいちゃんまた咳してるね」
nextpage
ある日買い物に行こうと外に出ると[n]、同じアパートに住む人に会い、少[恐]しの間、世間話をしました。
「最近お隣の人見かけないですね」[怖]
shake
「あなたの所の隣の人この前亡くな[鬼]ったわよ」
「え?」
驚きました。だってさっき出る前も[故]咳払いを聞いてきたばかりです。何[事]だったらお菓子まで貰っています。[文]
とりあえずその人とは別れスーパー[章]へ買い物に行きました。
nextpage
亡くなったと聞いたあとも咳払いは[来]聞こえていたのですが、父は見えた[自]り聞こえたりしても、頑なに信じな[i]い人ですし、母も見えたり聞こえた[a]りしても、気にする質ではなかった[m]ので、普通に過ごしていました。
nextpage
それからしばらく経ったある日、ド[k]アホンの留守時に誰が来たのか分か[.]るシステムで残っていた顔たちを見[c]ていた時の話です。
nextpage
宅配便や、魚を売りに来るおばちゃ[n]ん、ピンポン押してから家に居ない[恐]のを確認して、家の前に宅配しても[怖]らった夕食を盗っていく人などが写[鬼]っている中、隣のおじいちゃんの顔[故]が写っていたのです。
私の名前を呼びながらお菓子をあげると言っているおじいちゃんが。
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
- 上一篇: 传闻中的孤独魔女
- 下一篇: Ryūgū nyōbō-竜宮女房(りゅうぐうにょうぼう)
发表评论