这是一位杂志记者经历的故事。
记者外出拍摄悬崖,这里是著名的自[文]杀胜地。目的是为夏季的鬼魂专题拍[章]摄照片。该悬崖因闹鬼而闻名,有传[来]言说,如果在悬崖附近拍照,照片中[自]就会出现自杀者的灵魂。
记者穿过森林,那里有一座悬崖,他[i]正在寻找。
走了一会儿,我来到了一个只能看到[a]树梢间悬崖顶的地方。
当我看着风景,以为我快到了时,我[m]注意到有人站在悬崖上。
从她头发的长度来看,她很可能是个[k]女人。
女人独自走在悬崖上。它重复着在悬[.]崖下窥视、后退、再次接近悬崖边缘[c]的过程。
它肯定是想跳。想到这里,记者拼命[n]想办法阻止这名女子。
如果我现在赶紧跑到悬崖顶上,能及[恐]时赶到吗?与其这么做,不如直接大[怖]声喊出来,说服她不是更好吗?但这[鬼]么远的距离能听到声音吗?就算传到[故]她手里,那岂不是让她无谓地恼怒吗[事]?
正当记者心慌意乱地思考时,女子似[文]乎已经下定了决心,马不停蹄地走到[章]悬崖边跳了下去。
就在这时,周围响起了女人的尖叫声[来]。
“为什么,为什么,不啊啊啊啊啊啊”
作者:スナタナオキ
原文:投身自殺
これは、ある雑誌記者が体験した話である。
その記者は自殺の名所として有名な[自]崖の写真を撮りに出かけた。夏の心[i]霊特集に載せる写真を撮るためだっ[a]た。その崖は心霊スポットとして有[m]名で、近くで写真を撮ると、自殺し[k]た人間の霊が写り込むという噂があ[.]る。
記者は目当ての崖がある森の中を進[c]んだ。
しばらく歩いていると、梢の間から[n]崖の上部がちょうど見える場所に来[恐]た。
目的地までもう少しだと思いながら[怖]その風景を眺めていると、崖の上に[鬼]誰かが立っているのを見つけた。
髪の長さからして、おそらく女であ[故]る。
女は一人で、崖の上をウロウロ歩い[事]ていた。崖の下をのぞいては後ずさ[文]りし、また崖際に近づくということ[章]を繰り返している。
飛び降りようとしているに違いない[来]。そう思った記者は、女を止める方[自]法を必死で考えた。
今から急いで崖の上に登って行った[i]として間に合うだろうか。そんなこ[a]とをするより、ここから大声を出し[m]て彼女を説得するほうがよいのでは[k]ないか。しかし、こんな遠くから声[.]がとどくだろうか。仮にとどいたと[c]しても、彼女を無駄に刺激してしま[n]うのではないだろうか。
記者が半ばパニックになりながら考[恐]えを巡らせていると、女は決心がつ[怖]いたのか、立ち止まることなく崖際[鬼]まで歩き、そのまま飛び降りた。
その瞬間、女の絶叫が辺りに響いた[故]。
「なんで、なんで、いやあああああああああ」
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
发表评论