“不入场”的原因

iamk 日本恐怖故事 2023-08-26 08:30:02 262 0

这是我7岁时的经历。

我当时的房子是木头房子,有70多年的历史了。

房子经过多次扩建改造,房间数量超过30间。

有一天,我放学回家,确定家里没有人后,我决定进妈妈让我不要进的房间。。

那个房间是我曾祖母30年前经营的咖啡店。

咖啡店在我出生前就关门了,从那以后房间就一直闲置着。

由于家里不用的地方的灯泡和日光灯[文]都被拆掉了,我就拿了个手电筒往房[章]间里走。

我走下房子二楼的中央楼梯,经过我爷爷用过的办公室,顺着走廊走到咖啡厅。

虽然是夏日的傍晚,楼道里漆黑一片,即使打着手电筒,也只能看到前方的路,什么也看不见。

我打开咖啡馆的门,走了进去。

留声机和人造花留在那里。我有一种[来]第一眼看到的心旷神怡的感觉,当即[自]决定继续前行,走到通向厨房的门前[i]想打开,却被关上了。

失望的我在咖啡店里转来转去寻找收[a]获。

“日...日...”

我用手电筒照着声音传来的方向。

灯光照亮了人们光着的脚。

因为我的脚在通往我来的走廊的门前[m],我一转身就扑进了不该开的厨房门[k]里。

“日...日...” 脚步声越来越近。

就在我以为一切都结束的那一刻……门开了,我倒在了厨房里。

我关上门,爬到水龙头下,屏住呼吸。

“不入场”的原因 日本恐怖故事

“嘎查……”门开了,我的脚踏进了[.]房间。

我只是祈祷那只脚不要踩到我的路。

“日田……日田……”一只脚从我面前走过。

腿从厨房里走了出来,可能是因为从[c]厨房里走过来找不到我吧。

因为想离开的冲动,我下定决心离开房间。 “日田……日田……” 然而,门外传来了脚步声。如果我现在出去,我肯定会撞上那些腿。

于是我故意弄出声响,把脚叫到厨房里,以为我会从门口跑掉。

“侃侃”我把雪锅一扔,发出了声音。就在这时,门开了,我走了进去。

“日田……日田……” 脚刚越过我,朝厨房后方走去,我就打开手电筒,打开了门。

“嘎查……” 那里站着一个男人。

十三年后,我正在收拾行李重建我的房子。

妈妈给我讲了半个多世纪前发生在一家咖啡店的一件事。

“咖啡厅”所在的一楼原本是租给学[n]生的空间。那里一共有三个学生,一[恐]开始就是老相识,据说关系还不错。[怖]

可是有一天,曾祖母准备好吃早饭了,我给他们打电话,但他们没有接听。我的曾祖母感到奇怪,进了他们的房间,发现了两具尸体。

另一个同学跳进了池塘。

发生这件事的结果是没有人使用房间,房间无人看管。打开了。

然而,“咖啡店”开业仅仅七个月就关门大吉了。

后来,曾祖母去世了,一楼就没人进[鬼]了。

这归结为我的经验。

我听了我妈妈的故事,我觉得咖啡店里有一个男人,尽管他的脚从我面前经过,这对我来说是有道理的。

恐怖故事发布:恐怖恐怖石狮桑


作者:怖話
原文:「入室禁止」の理由

これは、私が7歳の時に体験したものです。

当時の私の家は、築70年を超えた[故]木造りのものでした。

家は、増改築を繰り返され、部屋数[事]は30を超えていましたが、利用で[文]きる部屋はほとんどなく、私たち家[章]族は限られたスペースで生活をして[来]いました。

ある日、学校から帰ってきた私は、[自]家に誰もいないことを確認したうえ[i]で、母から「入室禁止」と言われて[a]いた部屋に入ってみることにしまし[m]た。

その部屋というのは、曾祖母が30[k]年前に切り盛りしていた「喫茶店」[.]です。

喫茶店は、私が産まれる前に閉じら[c]れたらしく、それ以来、その部屋は[n]使われていませんでした。

家族が利用していないスペースの電[恐]球や蛍光灯は取り外されていたため[怖]、私は懐中電灯を持って、その部屋[鬼]に向かいました。

家の2階にある中央階段を下り、祖[故]父が利用していた事務所を通り、喫[事]茶店へと続く廊下を歩いて行きまし[文]た。

夏の夕方にもかかわらず、廊下は真[章]っ暗で、懐中電灯を持っていたとし[来]ても、進むべき道を照らすのみで、[自]それ以外は何もわかりませんでした[i]

私は、喫茶店の扉を開け、中に入り[a]ました。

そこには、蓄音機や造花が放置され[m]ていました。私は、始めてみる光景[k]に高揚感を覚え、直ぐに、先に進も[.]うと思い、調理場に続く扉に近づき[c]、それを開けようとしましたが、そ[n]れは閉ざされていました。

それに落胆した私が、喫茶店を歩き[恐]まわりながら、何らかの収穫を探し[怖]ていた時でした。

「ヒタ…ヒタ…」

私は音のする方向に、懐中電灯を向[鬼]けました。

その光は、人の素足を照らしたので[故]す。

その足が、もと来た廊下に続く扉の[事]前にいたため、私は、後ろを向き、[文]無我夢中で開くはずのない調理場の[章]扉に体当たりしました。

「ヒタ…ヒタ…」足音が近づいてき[来]ました。

もう終わりだと思った瞬間………扉[自]が開き私は、調理場へ倒れこみまし[i]た。

私は、扉を閉め、水道台の下に潜り[a]込み、息を殺しました。

「ガチャ…」扉が開き、足が部屋に[m]入ってきました。

私は、ただその足がこちらに来ない[k]ことを、祈っていました。

「ヒタ…ヒタ…」足が、私の前を通[.]り過ぎていきました。

足は、調理場を一通り歩いた後に、[c]私を見つけられなかったからでしょ[n]うか、調理場から出て行きました。[恐]

私は、この場から早く立ち去りたい[怖]という衝動から、意を決し、部屋を[鬼]出ようとしました。「ヒタ…ヒタ…[故]」しかし、扉越しに、足音が聞こえ[事]てきました。今出ていけば、あの足[文]に遭遇してしまうことは、間違いあ[章]りません。

そのため、私は、故意に音を立て、[来]足を調理場に呼び、扉から離れた隙[自]をついて、ここから逃げ出そうと考[i]えました。

「カンカン」私は、雪平鍋を投げ、[a]音をたてました。その瞬間に、扉が[m]開き、足が入ってきました。

「ヒタ…ヒタ…」足が、私の前を通[k]り過ぎ、調理場の奥へ向かっていっ[.]た瞬間に、私は懐中電灯をつけ、扉[c]を開けました。

「ガチャ…」そこには、男が立って[n]いました。

それから13年が経ち、家を建て直[恐]すために、荷物の整理をしていた時[怖]でした。

母が、半世紀以上前に「喫茶店」で[鬼]起きた事件を教えてくれました。

「喫茶店」がある1階は、元々、書[故]生に貸していたスペースだったそう[事]です。そこには、3名の書生が身を[文]置いており、彼らはもとから旧知の[章]仲であり、関係は良好であったそう[来]です。

しかし、ある日、曾祖母が朝食の支[自]度ができたので、彼らを呼んだので[i]すが、返事がありませんでした。そ[a]れに異変を感じた曾祖母は、彼らの[m]部屋に入り、2名の死体を見つけま[k]した。

もう1名の書生は、池に身を投げて[.]いたそうです。

このようなことが起こってしまった[c]結果、部屋を利用するものはいなく[n]なり、部屋は放置されていたのです[恐]が、30数年前に、そこを改装し、[怖]「喫茶店」を開きました。

しかし、「喫茶店」は、開業して、[鬼]僅か7ヶ月で店じまいをしてしまい[故]ました。

それから、曾祖母が亡くなり、1階[事]に立ち入る者はいなくなりました。[文]

そして、私の体験に到るということ[章]です。

私は、母の話を聞き、足が私の前を[来]通り過ぎたにもかかわらず、喫茶店[自]内に男性がいたことについて、合点[i]いきました。

怖い話投稿:ホラーテラー ししさん  

日本日文kowabana
声明

部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿

版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。

发表评论

评论列表(0人评论 , 262人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...