“好吧,我们走吧。”
我还醒着,所以我很兴奋。
我一边穿上鞋子,一边避开还没有收[文]起来的纸箱,打开了前门。
“祝你有愉快的一天”
房间后面传来声音,他关上了门。
...?
我一个人住。
刚才我还在房间里。
离开房间时,我锁上了窗户,我在五[章]楼。
因为公寓拥有最新的安全措施,所以[来]应该很难让可疑人员潜入。
贵重物品放在保险箱内并投保以防万[自]一。
能偷就偷。今天的商业伙伴现在更重[i]要。
我到了办公室,把今天早上发生的事[a]情告诉了同事们。
他说:
“即使你通过了安检,小偷也会在你[m]离开之前袭击你。小偷会说'你好'?”
正如我的同事所说。是。
而且,那声音绝对是个女人。
不会吧...
哦,在那个房间...
欧巴...欧巴...
阿姨
直播?
我精神极差,所以我试着积极思考。
但是如果你回家开门又听到声音..[k].
我的担心是对的。
回家的路上已经很晚了,从停车场抬[.]头看房间的时候...
房间里的灯虽然熄灭了,但还是有一[c]种淡淡的蓝色- 白光和某种影子在窗帘上摇曳。
房间进不去,就在停车场的车里过夜[n]。
……夜晚结束了。
更糟糕的是,我房间的桌子上有今天商务会议所需的演示材料。
我怕鬼,没法准备。
快到上班时间了!
在同事的手机上留下语音信箱。
“如果我出了什么事,我会照顾你的[恐]……”
我对自己说。
我是空手道三段!
(对方是鬼)
再说了,我算盘二年级!
(没关系)
她可能是个漂亮的女孩! !
(我是个老太太)
我下定决心要上电梯,打开自动锁.[怖]..
擦擦额头的汗水,听着。
果然听到了……
“……祝你有个愉快的一天。”
接下来是天气预报。”
< p>当我关掉一直开着的电视时,同事打来了我的手机。“你还好吗?”
“嗯,嗯,今天好像要放晴。”
“什么?”
< p>已发布的恐怖故事:恐怖恐怖 Sou-san作者:怖話
原文:『イッテラッシャイ』
「っしゃあ、行ってくるか。」
まだ眠気の覚めない自分に気合いを[鬼]入れる。
まだ片付けきれていない段ボールを[故]避けながら靴を履き、玄関のドアを[事]開けた。
『いってらっしゃい』
部屋の奥からの声に送られ、ドアを[文]閉める。
……?
俺は独り暮らしだ。
俺は直前まで部屋にいた。
部屋を出る時、窓の鍵を閉めたし、[章]ここは5階だ。
最新のセキュリティを誇るマンショ[来]ンだから、不審者の潜入は難しいは[自]ず。
貴重品は金庫の中で、万一に備え、保険にも入っている。
盗れるものなら、盗ってみやがれ。[i]今日の取引先相手の方が、今は大事[a]だ。
会社に着き、同僚に今朝の出来事を[m]言った。
彼はこう言う。
「セキュリティを通過したにせよ、[k]強盗だったら出かける前に襲うはず[.]だ。泥棒だったら、『いってらっし[c]ゃい』なんて言うか?」
同僚の言う通りだ。
しかも、あの声は間違いなく女の声[n]だった。
ま、まさか・・・
あ、あの部屋に・・・
オバ・・オバ・・
おばさん
が住んでいる?
極度に霊というものが苦手な俺はプ[恐]ラスに考えようともした。
でも、もし帰ってドアを開けたとき[怖]にまた声が聞こえたら・・・。
不安は的中した。
帰りもおそくなり、駐車場から部屋[鬼]を見上げると…
部屋の電気は消えているが、青白い[故]光と何かの影がカーテンに揺れてい[事]る。
部屋に入れるはずもなく、その晩は[文]駐車場の車の中で過ごす。
…夜が空けた。
最悪なことに、今日の商談で必要な[章]プレゼンの資料が部屋の机の中にあ[来]る。
幽霊が怖くて、準備できませんでち[自]た…なんて子供じみた言い訳が通用[i]するほど、会社は甘くない。
会社に行く時間が迫っている!
同僚の携帯電話に留守電を残す。
「俺の身に何かあったら、後を頼む[a]…」
俺は自分に言い聞かせた。
俺は空手三段だ!
(相手は幽霊だけど)
おまけに、そろばん2級だ!
(関係ないけど)
相手はきれいな女かもしれない!![m]
(おばさんだけど)
意を決してエレベーターを上り、オ[k]ートロックを解除した……。
額の汗を拭い、耳をすます。
やはり、それは聞こえてきた・・・[.]・
「…いってらっしゃい。
続いて、天気予報です。」
つけっぱなしだったTVを切ったと[c]き、同僚から携帯に電話がかかって[n]きた。
「大丈夫か?」
「う、うん。今日は晴れるみたいだ[恐]ね。」
「……は?」
怖い話投稿:ホラーテラー ソウさん
声明
部分内容涉及暴力、血腥、犯罪等,来自网络,请勿模仿
版权:内容只是个人喜好搜集,如有侵权请联系处理。
- 上一篇: 《眼睛》终章底
- 下一篇: 《在车上◆Raden◆》单人旅行系列《山阴》③
发表评论